Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That is precisely my concern. - Нет, касается.
I am an Immigrant who will qualify for citizenship soon. Я - иммигрант и намерен в ближайшее время получить право гражданства.
I do not wish to have my choice made for me by someone who cannot emerge on the surface and who wants his personal prison made into a prison for all. И я не хочу, чтобы мою судьбу решали, не спрашивая моего мнения, - тем более, чтобы ее решал человек, который неспособен выйти на поверхность и который хочет сделать свою личную тюрьму тюрьмой для всех.
I have left Earth forever, but only to come to the Moon, only to remain a quarter-million miles from the home-planet. Я расстался с Землей, но для того лишь, чтобы поселиться на Луне, в четверти миллиона миль от родной планеты.
I have not contracted to be taken forever away for an unlimited distance." Я не давал согласия, чтобы меня увлекали от нее навсегда неведомо на какое расстояние.
"Then return to Earth," said Neville, indifferently. - Ну, так возвращайтесь на Землю, - равнодушно перебил Невилл.
"There is still time." - Время еще есть.
"And what of the other citizens of Luna? - А граждане Луны?
The other Immigrants?" А остальные иммигранты?
"The decision is made." - Решение принято.
"It is not made.... Selene!" - Нет, оно еще не принято... Селена!
Selene entered, her face solemn, her eyes a little defiant. В дверях появилась Селена. Ее лицо было серьезно, в глазах прятался вызов.
Neville's legs uncrossed. От небрежной позы Невилла не осталось и следа.
Both shoes came down flat upon the ground. Обе его подошвы со стуком впечатались в пол.
Neville said, Он спросил:
"How long have you been waiting in the next room, Selene?" - И долго ты ждала в соседней комнате, Селена?
"Since before you arrived, Barron," she said. - Я пришла раньше тебя, Бэррон, - ответила она.
Neville looked from Selene to Denison and back again. Невилл посмотрел на нее, потом на Денисона, потом опять на нее.
"You two-" he began, finger pointing from one to the other and back. - Вы... вы вдвоем... - пробормотал он, тыча в них пальцем.
"I don't know what you mean by you two," said Selene, "but Ben found out about the momentum quite a while ago." - Я не совсем понимаю, что ты подразумеваешь под этим "вдвоем", - перебила Селена. - Но Бен уже давно узнал о передаче импульса.
"It wasn't Selene's fault," said Denison. - Селена тут ни при чем, - вмешался Денисон.
"The Commissioner spotted something flying at a time when no one could possibly have known he would be observing. - Мистер Готтштейн заметил какой-то летящий предмет в тот момент, когда никто не мог знать, что он наблюдает за установкой.
It seemed to me that Selene might be testing something I was not thinking of and transfer of momentum eventually occurred to me. Я понял, что Селена экспериментирует с чем-то, о чем я еще не думал, и сообразил, что это может быть передача импульса.
After that-" А потом...
"Well, then, you knew," said Neville. - Ну ладно, вы знали, - сказал Невилл.
"It doesn't matter." - Но это ровно ничего не меняет.
"It does, Barron," said Selene. - Нет, меняет, Бэррон! - воскликнула Селена.
"I talked about it with Ben. I found that I didn't always have to accept what you said. - Я обсудила все это с Беном, и мне стало ясно, что я слишком часто принимала твои слова на веру, и совершенно напрасно.
Perhaps I can't ever go to Earth. Пусть я не могу поехать на Землю.
Perhaps I don't even want to. Пусть я даже не хочу этого.
But I found I liked it in the sky where I could see it if I wanted to, I didn't want an empty sky. Но я убедилась, что мне нравится видеть ее в небе, когда у меня появляется такое желание. Мне не нужно пустого неба!
Then I talked to others of the Group. Потом я поговорила с другими членами группы.
Not everybody wants to leave. И оказалось, что далеко не все они хотят отправляться в бесконечные странствия.
Most people would rather build the ships and let those go who wish to go while allowing those to remain behind who wish to remain." Большинство считает, что надо строить корабли для тех, кто стремится к звездам, а те, кто хочет остаться, пусть остаются.
Neville's breath was coming hard. "You talked about it. - Ты говорила об этом! - задыхаясь, крикнул Невилл.
Who gave you the right to-" - Кто тебе дал право...
"I took the right, Barron. - Оно и так принадлежало мне, Бэррон.
Besides, it doesn't matter any more. Да это и неважно.
You'll be outvoted." Большинство против тебя.
"Because of-" Neville rose to his feet and took a menacing step toward Denison. - Из-за этого... - Невилл вскочил и угрожающе шагнул к Денисону.
The Commissioner said, "Please don't get emotional, Dr. Neville. - Пожалуйста, успокойтесь, доктор Невилл, -поспешно сказал Готтштейн.
You may be of Luna, but I don't think you can man-handle both of us." - Вы уроженец Луны, но все-таки я думаю, что с нами двумя вам не справиться.
"All three," said Selene, "and I'm of Luna, too. - С тремя, - поправила Селена. - И я тоже уроженка Луны.
I did it, Barron; not they." Все это сделала я, Бэррон, а не они.
Then Denison said, "Look, Neville- For all Earth cares, the Moon can go. - Послушайте, Невилл, - после некоторого молчания заговорил Денисон. - Земле в конечном счете все равно - останется Луна на орбите или нет.
Earth can build its space stations. Земля без труда построит взамен космические станции.
It's the citizens of Luna City who care. Это гражданам Луны не все равно.
Selene cares and I care and the rest. Селене. И мне. И всем остальным.
You are not being debarred from space, from escape, from freedom. Вас никто не лишает права проникнуть в космос, бежать туда, искать там свободы.
In twenty years at the outside, all who want to go will go, including you if you can bring yourself to leave the womb. Самое большее через двадцать лет те, кто захочет покинуть Луну, смогут это сделать. Включая и вас, если у вас хватит мужества расстаться со своей норой.
And those who want to stay will stay." А те, кто захочет остаться, останутся.
Slowly, Neville seated himself again. Невилл медленно опустился на стул.
There was the look of defeat on his face. Он понял, что потерпел поражение.
19 19
In Selene's apartment, every window now had a view of the Earth. В квартире Селены теперь каждое окно представляло панораму Земли.
She said, Селена сказала:
"The vote did go against him, you know, Ben. - Большинство проголосовало против него, Бен.
Quite heavily." Подавляющее большинство.
"I doubt that he'll give up, though. - Но он вряд ли откажется от своих планов.
If there's friction with Earth during the building of the stations, public opinion on the Moon may swing back." Если во время строительства станций начнутся трения, общественное мнение Луны может склониться на его сторону.
"There needn't be friction." - Но ведь можно обойтись и без трений.
"No, there needn't. - Разумеется.
In any case, there are no happy endings in history, only crisis points that pass. Да и вообще в истории не бывает счастливых развязок. Просто на смену одной благополучно решенной проблеме приходят новые.
We've passed this one safely, I think, and we'll be sorry about the others as they come and as they can be foreseen. Пока мы удачно справились с очередным затруднением. А о следующих будем думать, когда они возникнут.
Once the starships are built, the tension will surely subside considerably." Ну, а с постройкой звездных кораблей все вообще переменится.
"We'll live to see that, I'm sure." - И я уверена, что мы своими глазами увидим, как это будет.
"You will, Selene." - Вы-то увидите, Селена.
"You, too, Ben. - И вы, Бен.
Don't overdramatize your age. Не кокетничайте своим возрастом.
You're only forty-eight." В конце концов вам всего сорок восемь лет.
"Would you go on one of the starships, Selene?" - А вы полетите на звездном корабле, Селена?
"No. - Нет, не полечу.
I'd be too old and I still wouldn't want to lose Earth in the sky. Г оды будут уже не те, да и расставаться с Землей в небе мне и тогда вряд ли захочется.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x