Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You tell me what's on your mind, and I'll tell you something in exchange. Скажи мне, что тебя тревожит, и я тоже тебе кое-что скажу.
Otherwise, let's stop this altogether." Или же вообще кончим это.
Lamont shrugged. Ламонт пожал плечами.
"All right. - Хорошо.
If you want it, I'll give it to you. Если хочешь, я объясню.
Now that I've got it past Hallam, maybe it's just as well. И раз уж я разделался с Хэллемом, так, пожалуй, будет даже лучше.
The point is that the Electron Pump is transferring natural law. Дело в том, что Электронный Насос представляет собой передатчик физических законов.
In the para-Universe, the strong interaction is a hundred times stronger than it is here, which means that nuclear fission is much more likely here than there, and nuclear fusion is much more likely there than here. В паравселенной сильное ядерное взаимодействие в сто раз сильнее, чем у нас, из чего следует, что для нас более характерно деление ядер, а для них -слияние.
If the Electron Pump keeps on long enough, there will be a final equilibrium in which the strong nuclear interaction will be equally strong in both Universes, and be at a figure about ten times what it is here now and one-tenth what it is there now." Если Электронный Насос будет действовать и дальше, неминуемо наступит равновесие, когда сильное ядерное взаимодействие будет одинаковым в обеих вселенных - у нас примерно в десять раз сильнее, чем сейчас, а у них - во столько же раз слабее.
"Didn't anyone know this?" - Но ведь это же известно?
"Oh, sure, everyone knew it. - Разумеется.
It was obvious almost from the start. Это стало очевидным чуть ли не с самого начала.
Even Hallam can see it. Даже до Хэллема дошло.
That's what got the bastard so excited. Вот почему этот сукин сын так разъярился.
I started telling him this in detail as though I didn't think he had ever heard it before and he blew up." Я принялся объяснять ему со всеми подробностями, будто думал, что он об этом никогда даже не слышал, и он сразу начал орать.
"But what's the point then? - Но в чем все-таки суть?
Is there danger in the interaction becoming intermediate?" Если взаимодействие уравняется, это опасно?
"Of course. - Само собой.
What do you think?" А ты как думаешь?
"I don't think anything. - Я ничего не думаю.
When will it become intermediate?" И когда же оно уравняется?
"At the present rate, 1030 years or so." - При нынешней скорости перекачки - через десять в тридцатой степени лет.
"How long is that?" - А это долго?
"Long enough for a trillion trillion Universes like this one to be born, live, grow old, and die, one after the other." - Пожалуй, хватит на то, чтобы триллион триллионов вселенных вроде нашей сменили друг друга - чтобы каждая возникла, отжила свой срок, состарилась и уступила место следующей.
"Oh blazes, Pete. - О черт!
What odds does it make then?" Так из-за чего же тут копья ломать?
"Because to reach that figure," said Lamont, slowly and carefully, "which is the official one, certain assumptions were made which I think were wrong. - А из-за того, - начал Ламонт, выговаривая слова четко и неторопливо, - что цифра эта, между прочим официальная, была выведена на основании некоторых предпосылок, которые, на мой взгляд, неверны.
And if certain other assumptions are made, which I think are right, we're in trouble now." И если исходить из других предпосылок, которые, на мой взгляд, верны, то нам уже сейчас грозят неприятности.
"What kind of trouble?" - Например?
"Suppose the Earth turned into a whiff of gas in a period of about five minutes. Would you consider that trouble?" - Ну, предположим, Земля за пять минут превратится в облачко газа - это, по-твоему, достаточная неприятность?
"Because of the Pumping?" - Из-за перекачки?
"Because of the Pumping!" - Из-за перекачки.
"And how about the world of the para-men? - А мир паралюдей?
Would they be in danger, too?" Ему тоже грозит гибель?
"I'm sure of it. - Я в этом убежден.
A different danger, but danger." Опасность другого рода, но все-таки опасность.
Bronowski stood up and began pacing. - Броновский вскочил и начал расхаживать по комнате.
He wore his brown hair thick and long in what had once been called a Buster Brown. Его каштановые волосы были густыми и длинными.
Now he was clutching at it. He said, Он запустил в них обе пятерни.
"If the para-men are more intelligent than we are, would they be running the Pump? - Если, по-твоему, паралюди так уж умны, зачем же они создали Насос?
Surely they would know it was dangerous, before we did." Ведь они раньше нас должны были понять, насколько он опасен.
"I've thought of that," said Lamont - Мне это приходило в голову, - ответил Ламонт.
"What I guess is that they've started Pumping for the first time and they, like us, got the process started for the apparent good it would bring and worried about consequences later." - Вероятно, они наткнулись на идею перекачки совсем недавно и, подобно нам, слишком увлеклись непосредственными благами, которые она приносит, а о последствиях просто не задумались.
"But you say you know the consequences now. - Но ведь ты-то уже сейчас определил, какие будут последствия.
Would they be slower than you were?" Так что же они, тупее тебя?
"It depends on if and when they look for those consequences. - Все зависит от того, когда их заинтересуют эти последствия, да и заинтересуют ли вообще.
The Pump is too attractive to try to spoil. Насос настолько полезная штука, что как-то не хочется искать в нем изъяны.
I Wouldn't have looked myself if I hadn't- But what's on your mind, Mike?" Я и сам не стал бы в этом копаться, если бы не... Кстати, Майк, а о чем ты хотел мне рассказать.
Bronowski stopped his pacing, looked full at Lamont, and said, Броновский остановился перед Ламонтом, посмотрел ему в глаза и сказал:
"I think we've got something." - По-моему, мы чего-то добились.
Lamont looked at him wildly, then leaped forward to seize the other's sleeve. Ламонт секунду смотрел на него диким взглядом, потом вцепился в его рукав.
"With the para-symbols? - С парасимволами?
Tell me, Mike!" Да говори же, Майк!
"It was while you were with Hallam. While you were actually with Hallam. - Видишь ли, когда ты был у Хэллема... Как раз когда ты с ним говорил.
I haven't known exactly what to do about it, because I wasn't sure what was going on. Я в первый момент не вполне разобрался, потому что не знал, в чем дело.
And now-" Но теперь...
"And now?" - Так что же?
"I'm still not sure. - Я все-таки не совсем уверен.
One of their foils came through, with four symbols..." Видишь ли, они передали кусок фольги с пятью знаками...
"Oh?" - Ну?
"... in the Latin alphabet. - ...похожими на наши буквы.
And it can be pronounced." Их можно прочесть.
"What?" - Что?
"Here it is." - Вот погляди.
Bronowski produced the foil with the air of a conjurer. И Броновский как заправский фокусник, извлек неизвестно откуда полоску фольги.
Incised on it, quite different from the delicate and intricate spirals and differential glistenings of the para-symbols, were four broad, childlike letters: F-E-E-R. По ней, совершенно не похожие на изящные и сложные спирали и разноцветные блестки парасимволов, растянулись пять корявых, совсем детских букв: "СТРАК".
"What do you suppose that means?" asked Lament, blankly. - Что это может значить, как по-твоему? - с недоумением спросил Ламонт.
"So far all I've been able to think of is that it's F-E-A-R misspelled." - Я прикидывал и так и эдак, но, мне кажется, скорее всего это слово "страх", написанное с ошибкой.
"Is that why you were cross-examining me? - Так вот почему ты меня допрашивал?
You thought someone on the other side was experiencing fear?" Ты подумал, что кто-то у них испытывает страх?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x