Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You tell me what's on your mind, and I'll tell you something in exchange. | Скажи мне, что тебя тревожит, и я тоже тебе кое-что скажу. |
Otherwise, let's stop this altogether." | Или же вообще кончим это. |
Lamont shrugged. | Ламонт пожал плечами. |
"All right. | - Хорошо. |
If you want it, I'll give it to you. | Если хочешь, я объясню. |
Now that I've got it past Hallam, maybe it's just as well. | И раз уж я разделался с Хэллемом, так, пожалуй, будет даже лучше. |
The point is that the Electron Pump is transferring natural law. | Дело в том, что Электронный Насос представляет собой передатчик физических законов. |
In the para-Universe, the strong interaction is a hundred times stronger than it is here, which means that nuclear fission is much more likely here than there, and nuclear fusion is much more likely there than here. | В паравселенной сильное ядерное взаимодействие в сто раз сильнее, чем у нас, из чего следует, что для нас более характерно деление ядер, а для них -слияние. |
If the Electron Pump keeps on long enough, there will be a final equilibrium in which the strong nuclear interaction will be equally strong in both Universes, and be at a figure about ten times what it is here now and one-tenth what it is there now." | Если Электронный Насос будет действовать и дальше, неминуемо наступит равновесие, когда сильное ядерное взаимодействие будет одинаковым в обеих вселенных - у нас примерно в десять раз сильнее, чем сейчас, а у них - во столько же раз слабее. |
"Didn't anyone know this?" | - Но ведь это же известно? |
"Oh, sure, everyone knew it. | - Разумеется. |
It was obvious almost from the start. | Это стало очевидным чуть ли не с самого начала. |
Even Hallam can see it. | Даже до Хэллема дошло. |
That's what got the bastard so excited. | Вот почему этот сукин сын так разъярился. |
I started telling him this in detail as though I didn't think he had ever heard it before and he blew up." | Я принялся объяснять ему со всеми подробностями, будто думал, что он об этом никогда даже не слышал, и он сразу начал орать. |
"But what's the point then? | - Но в чем все-таки суть? |
Is there danger in the interaction becoming intermediate?" | Если взаимодействие уравняется, это опасно? |
"Of course. | - Само собой. |
What do you think?" | А ты как думаешь? |
"I don't think anything. | - Я ничего не думаю. |
When will it become intermediate?" | И когда же оно уравняется? |
"At the present rate, 1030 years or so." | - При нынешней скорости перекачки - через десять в тридцатой степени лет. |
"How long is that?" | - А это долго? |
"Long enough for a trillion trillion Universes like this one to be born, live, grow old, and die, one after the other." | - Пожалуй, хватит на то, чтобы триллион триллионов вселенных вроде нашей сменили друг друга - чтобы каждая возникла, отжила свой срок, состарилась и уступила место следующей. |
"Oh blazes, Pete. | - О черт! |
What odds does it make then?" | Так из-за чего же тут копья ломать? |
"Because to reach that figure," said Lamont, slowly and carefully, "which is the official one, certain assumptions were made which I think were wrong. | - А из-за того, - начал Ламонт, выговаривая слова четко и неторопливо, - что цифра эта, между прочим официальная, была выведена на основании некоторых предпосылок, которые, на мой взгляд, неверны. |
And if certain other assumptions are made, which I think are right, we're in trouble now." | И если исходить из других предпосылок, которые, на мой взгляд, верны, то нам уже сейчас грозят неприятности. |
"What kind of trouble?" | - Например? |
"Suppose the Earth turned into a whiff of gas in a period of about five minutes. Would you consider that trouble?" | - Ну, предположим, Земля за пять минут превратится в облачко газа - это, по-твоему, достаточная неприятность? |
"Because of the Pumping?" | - Из-за перекачки? |
"Because of the Pumping!" | - Из-за перекачки. |
"And how about the world of the para-men? | - А мир паралюдей? |
Would they be in danger, too?" | Ему тоже грозит гибель? |
"I'm sure of it. | - Я в этом убежден. |
A different danger, but danger." | Опасность другого рода, но все-таки опасность. |
Bronowski stood up and began pacing. | - Броновский вскочил и начал расхаживать по комнате. |
He wore his brown hair thick and long in what had once been called a Buster Brown. | Его каштановые волосы были густыми и длинными. |
Now he was clutching at it. He said, | Он запустил в них обе пятерни. |
"If the para-men are more intelligent than we are, would they be running the Pump? | - Если, по-твоему, паралюди так уж умны, зачем же они создали Насос? |
Surely they would know it was dangerous, before we did." | Ведь они раньше нас должны были понять, насколько он опасен. |
"I've thought of that," said Lamont | - Мне это приходило в голову, - ответил Ламонт. |
"What I guess is that they've started Pumping for the first time and they, like us, got the process started for the apparent good it would bring and worried about consequences later." | - Вероятно, они наткнулись на идею перекачки совсем недавно и, подобно нам, слишком увлеклись непосредственными благами, которые она приносит, а о последствиях просто не задумались. |
"But you say you know the consequences now. | - Но ведь ты-то уже сейчас определил, какие будут последствия. |
Would they be slower than you were?" | Так что же они, тупее тебя? |
"It depends on if and when they look for those consequences. | - Все зависит от того, когда их заинтересуют эти последствия, да и заинтересуют ли вообще. |
The Pump is too attractive to try to spoil. | Насос настолько полезная штука, что как-то не хочется искать в нем изъяны. |
I Wouldn't have looked myself if I hadn't- But what's on your mind, Mike?" | Я и сам не стал бы в этом копаться, если бы не... Кстати, Майк, а о чем ты хотел мне рассказать. |
Bronowski stopped his pacing, looked full at Lamont, and said, | Броновский остановился перед Ламонтом, посмотрел ему в глаза и сказал: |
"I think we've got something." | - По-моему, мы чего-то добились. |
Lamont looked at him wildly, then leaped forward to seize the other's sleeve. | Ламонт секунду смотрел на него диким взглядом, потом вцепился в его рукав. |
"With the para-symbols? | - С парасимволами? |
Tell me, Mike!" | Да говори же, Майк! |
"It was while you were with Hallam. While you were actually with Hallam. | - Видишь ли, когда ты был у Хэллема... Как раз когда ты с ним говорил. |
I haven't known exactly what to do about it, because I wasn't sure what was going on. | Я в первый момент не вполне разобрался, потому что не знал, в чем дело. |
And now-" | Но теперь... |
"And now?" | - Так что же? |
"I'm still not sure. | - Я все-таки не совсем уверен. |
One of their foils came through, with four symbols..." | Видишь ли, они передали кусок фольги с пятью знаками... |
"Oh?" | - Ну? |
"... in the Latin alphabet. | - ...похожими на наши буквы. |
And it can be pronounced." | Их можно прочесть. |
"What?" | - Что? |
"Here it is." | - Вот погляди. |
Bronowski produced the foil with the air of a conjurer. | И Броновский как заправский фокусник, извлек неизвестно откуда полоску фольги. |
Incised on it, quite different from the delicate and intricate spirals and differential glistenings of the para-symbols, were four broad, childlike letters: F-E-E-R. | По ней, совершенно не похожие на изящные и сложные спирали и разноцветные блестки парасимволов, растянулись пять корявых, совсем детских букв: "СТРАК". |
"What do you suppose that means?" asked Lament, blankly. | - Что это может значить, как по-твоему? - с недоумением спросил Ламонт. |
"So far all I've been able to think of is that it's F-E-A-R misspelled." | - Я прикидывал и так и эдак, но, мне кажется, скорее всего это слово "страх", написанное с ошибкой. |
"Is that why you were cross-examining me? | - Так вот почему ты меня допрашивал? |
You thought someone on the other side was experiencing fear?" | Ты подумал, что кто-то у них испытывает страх? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать