Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They were anxious to get started with something that was so apparently desirable as a source of energy, just as we were. - Вероятно, вначале они, так же как и мы, видели в Насосе только безопасный источник энергии.
I have reason to think they're as disturbed about it now as I am." Но у меня есть основания считать, что теперь он внушает им такую же тревогу, как и мне.
"That's still your word. - Но ведь это опять-таки только ваше мнение.
You have no definite evidence about their state of mind." Никаких реальных свидетельств, подкрепляющих его, нет.
"None that I can present at this moment." - Да, пока я таких свидетельств представить еще не могу.
"Then it's not enough." - А одного вашего слова мало.
"Can we afford to risk-" - Но можем ли мы пойти на риск...
"It's not enough, Professor. - Мало, профессор, мало!
There's no evidence. А доказательств у вас нет.
I haven't built my reputation by shooting down targets at random. Я заслужил свою репутацию не стрельбой куда попало.
My missiles have sped true to the mark every time because I knew what I was doing." Нет, я каждый раз поражал цель, потому что твердо знал, что я делаю и зачем.
"But when I get the evidence-" - Но когда я получу доказательства...
"Then I'll back you. - Тогда я вас поддержу.
If the evidence satisfies me, I assure you neither Hallam nor the Congress will be able to resist the tide. Если ваши доказательства меня убедят, то, поверьте, ни Хэллем и никакие правительственные организации ничего не смогут сделать: общественное мнение возьмет верх.
So get the evidence and come see me again." Итак, раздобудьте доказательства и приходите ко мне снова.
"But by then it will be too late." - К тому времени будет уже поздно.
Chen shrugged. Чен пожал плечами.
"Perhaps. - Возможно.
Much more likely, you will find that you were wrong and no evidence is to be had." Но куда более вероятно другое: вы убедитесь, что ошибались и никаких доказательств попросту не существует.
"I'm not wrong." Lamont took a deep breath, and said in a confidential tone, - Нет, я не ошибаюсь, - Ламонт перевел дыхание и заговорил доверительно.
"Mr. Chen. - Мистер Чен!
There are very likely trillions upon trillions of inhabited planets in the Universe, and among them there may be billions with intelligent life and highly developed technologies. В нашей вселенной, возможно, существуют триллионы триллионов обитаемых планет, среди которых, конечно, можно насчитать миллиарды с высокоразвитой жизнью и технической культурой.
The same is probably true of the para-Universe. Такое же положение скорее всего существует и в паравселенной.
It must be that in the history of the two Universes there have been many pairs of worlds that came into contact and began Pumping. Отсюда неизбежно следует, что в прошлом обеих вселенных многие планеты и парапланеты вступали в обоюдный контакт и начинали перекачку.
There may be dozens or even hundreds of Pumps scattered across junction points of the two Universes." Наверное, существуют десятки, если не сотни Насосов в тех точках, где эти вселенные соприкасаются.
"Pure speculation. - Это уже чистейшие домыслы.
But if so?" Но если и так, то что отсюда следует?
"Then it may be that in dozens or hundreds of cases, the mixture of natural law advanced locally to an extent sufficient to explode a planet's Sun. - А то, что в десятках, если не в сотнях, случаев смешение физических законов локально достигло критической точки и солнце данной планеты взрывалось.
The effect might have spread outward. The energy of a supernova added to the changing natural law may have set off explosions among neighboring stars, which in turn set off others. Возможно, возникал цепной эффект: энергия сверхновой в совокупности с изменениями физических законов вызывала взрывы соседних звезд, а это в свою очередь приводило к дальнейшим взрывам.
In time perhaps an entire core of a galaxy or of a galactic arm will explode." И со временем происходил взрыв центральной линзы галактики или одной из ее ветвей.
"But that is only imagination, of course." - Но лишь в вашем воображении, ведь так?
"Is it? - Почему же?
There are hundreds of quasars in the Universe; tiny bodies the size of several Solar systems but shining with the light of a hundred full-size ordinary galaxies." В нашей вселенной существуют сотни квазаров -крохотных тел, по размерам равных лишь нескольким солнечным системам, но излучающих свет, которого хватило бы на сто обычных больших галактик.
"You're telling me that the quasars are what are left of Pumping planets." - Вы хотите сказать, что квазары возникают в результате перекачки?
"I'm suggesting that. - Это вполне вероятно.
In the century and a half since they were discovered, astronomers have still failed to account for their sources of energy. Ведь открыли их полтора века назад, но астрономы до сих пор не могут объяснить, каков источник их энергии.
Nothing in this Universe will account for it; nothing. Во вселенной нет ничего, что хотя бы отдаленно подходило для такой роли.
Doesn't it follow then-" Разве не логично предположить...
"What about the para-Universe? - А паравселенная?
Is it full of quasars, too?" В ней тоже полно квазаров?
"I wouldn't think so. - Думаю, что нет.
Conditions are different there. Там другие условия.
Para-theory makes it seem quite definite that fusion takes place much more easily over there, so the stars must be considerably smaller than ours on the average. Паратеория не оставляет сомнений, что слияние ядер происходит там заметно легче, а потому в среднем их звезды должны быть намного меньше наших.
It would take a much smaller supply of easily-fusing hydrogen to produce the energy our Sun does. Выделение энергии, равной энергии нашего Солнца, там требует значительно меньшего запаса легко сливающихся ядер водорода.
A supply as large as that of our Sun would explode spontaneously. Звезда такой величины, как наше Солнце, взорвалась бы там мгновенно.
If our laws permeate the para-Universe, hydrogen becomes a little more difficult to fuse; the para-stars begin to cool down." С проникновением наших законов в паравселенную слияние ядер водорода в ней слегка затрудняется, и паразвезды начинают понемногу остывать.
"Well, that's not so bad," said Chen. - Ну, это не так страшно, - заметил Чен.
"They can use Pumping to supply themselves with the necessary energy. - С помощью перекачки они могут получать всю необходимую им дополнительную энергию.
By your speculations, they're in fine shape." По вашим предположениям получается, что у них все обстоит отлично.
"Not really," said Lament. Until now, he hadn't thought the para-situation through. - Только на первый взгляд, - сказал Ламонт, вдруг осознав, что до сих пор он вообще как-то не задумывался о ситуации в паравселенной.
"Once our end explodes, the Pumping stops. - Если у нас произойдет взрыв, перекачка прекратится.
They can't keep it up without us, and that means they'll face a cooling star without Pump-energy. Они не смогут продолжать ее без нас. Другими словами, они останутся с остывающей звездой, но без энергии, получаемой от перекачки.
They might be worse off than we; we'd go out in a painless flash while their agony would be long-drawn-out." В сущности, их положение даже хуже: мы-то исчезнем в мгновенной вспышке, а они будут обречены на длительную агонию.
"You have a good imagination, Professor," said Chen, "but I'm not buying it. - У вас поразительное воображение, профессор, -сказал Чен, - но для меня этого мало.
I don't see any chance of giving up Pumping on nothing more than your imagination. Я не представляю себе, как можно отказаться от перекачки, противопоставив ей лишь силу вашего воображения.
Do you know what the Pump means to mankind? Да отдаете ли вы себе отчет в том, что такое Насос для человечества?
It's not just the free, clean, and copious energy. Это ведь не только гарантия даровой чистой и неиссякаемой энергии.
Look beyond that. Взгляните на дело шире.
What it means is that mankind no longer has to work for a living. Насос освобождает человечество от каждодневной борьбы за существование.
It means that for the first time in history, mankind can turn its collective brains to the more important problem of developing its true potential." Впервые оно получило возможность посвятить свою коллективную мысль полному развитию заложенного в нем потенциала.
"For instance, not all the medical advances of two and a half centuries have succeeded in advancing man's full life-span much past a hundred years. Например, несмотря на все успехи медицины за последние два с половиной века, средняя продолжительность человеческой жизни лишь немного превышает сто лет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x