Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But in my despair, I thought-well, all sorts of things. | Но от отчаянья чего не придет в голову! |
That I might go to the Moon, perhaps. | Например, я мог бы отправиться на Луну. |
Of course, when I first turned him against me there was as yet no question of Earth's doom, but I took care to make it worse when that question arose. | Бесспорно, когда я только-только раздразнил Хэллема, о гибели Земли и речи не было, но ведь потом-то я сознательно испортил все еще больше. |
But, as you imply, nothing could have turned him against the Pump." | Впрочем, ты совершенно верно заметил, что от Насоса он все равно не отказался бы, как бы я его не улещал. |
"But you don't seem to despise yourself now." | - Но сейчас ты, по-видимому, себя больше не презираешь? |
"No. | - Нет. |
Because my conversation with Chen brought a dividend. | Потому что мой разговор с Ченом не прошел впустую. |
It showed me I was wasting time." | Я понял, что напрасно теряю время. |
"So it would seem." | - Да уж! |
"Yes, but needlessly. | - Я не о том. |
It is not here on Earth that the solution lies. | Выход из положения вовсе не обязательно искать на Земле. |
I told Chen that our Sun might blow up but that the para-Sun would not, yet that would not save the para-men, for when our Sun blew up and our end of the Pump halted, so would theirs. | Я сказал Чену, что наше Солнце может взорваться, а парасолнце уцелеет, но паралюдям все равно придется плохо, так как их часть Насоса без нашей работать не будет. |
They cannot continue without us, do you see?" | Без нас они не смогут продолжать перекачку, понимаешь? |
"Yes, of course I see." | - А что же тут непонятного? |
"Then why don't we think in the reverse. We can't continue without them. | - Но ведь наоборот-то выходит то же самое: мы не сможем продолжать перекачку без них. |
In which case, who cares whether we stop the Pump or not. | А раз так, не все ли равно, остановим мы Насос или нет? |
Let's get the para-men to stop." | Пусть это сделают паралюди. |
"Ah, but will they?" | - А если не сделают? |
"They said F-E-E-R. | - Но они же передали нам: "С-Т-Р-А-К". |
And it means they're afraid. | А это значит, что они боятся. |
Chen said they feared us; they feared we would stop the Pump; but I don't believe that for a moment. | По мнению Чена, они боятся нас - боятся, что мы остановим Насос. Но я с ним не согласен. |
They're afraid. | Они испытывают совсем другой страх. |
I sat silent when Chen made his suggestion. He thought he had me. | Я ничего Чену не возразил - я просто промолчал, и он решил, что мне нечего сказать. |
He was quite wrong. | Но он ошибся. |
I was only thinking at that moment that we had to get the para-men to stop. | Я только задумался о том, как нам убедить паралюдей, чтобы они остановили Насос. |
And we've got to. | Мы должны этого добиться. |
Mike, I abandon everything, except you. | Я больше ни на что не рассчитываю. И теперь все дело за тобой, Майк. |
You're the hope of the world. | Ты - надежда мира. |
Get through to them somehow." | Втолкуй им это. Как хочешь, но втолкуй. |
Bronowski laughed, and there was almost a childlike glee in it. | Броновский засмеялся детски радостным смехом. |
"Pete," he said, "you're a genius." | - Пит, - сказал он, - ты гений! |
"Aha. | - А-а! |
You've noticed." | Заметил наконец! |
"No, I mean it. | - Нет, я серьезно. |
You guess what I want to say before I can say it. | Ты отгадываешь то, что я собираюсь сказать, прежде чем я успеваю открыть рот. |
I've been sending message after message, using their symbols in a way that I guessed might signify the Pump and using our word as well. | Я посылал полоску за полоской, располагая их символы в том порядке, который, по-моему, означает "Насос", и ставил рядом наше слово. |
And I did my best to gather what information I've scrabbled together over many months to use their symbols in a way signifying disapproval, and using an English word again. | И я использовал все клочки сведений, которые мы собрали за это время, чтобы расположить их символы в порядке, означающем неодобрение, и опять-таки поставил рядом соответствующее земное слово. |
I had no idea whether I was getting through or was a mile off base and from the fact that I never got an answer, I had little hope." | Конечно, я не знал, действительно ли передаю что-то осмысленное или попадаю пальцем в небо, а ответа никакого не приходило, и я уже решил, что дело безнадежно. |
"You didn't tell me that's what you were trying to do." | - А мне ты даже не считал нужным рассказывать, чего добиваешься? |
"Well, this part of the problem is my baby. | - Ну, это уж моя часть работы. |
You take your sweet time explaining para-theory to me." | А сам-то ты мне сразу объяснил паратеорию? |
"So what happened?" | - Но что дальше? |
"So yesterday, I sent off exactly two words, our language. I scrawled: P-U-M-P B-A-D." | - Вчера я послал всего два наших слова: "НАСОС ПЛОХО". |
"And?" | - Ну, и?.. |
"And this morning I picked up a return message at last and it was simple enough, and straightforward, too. It went Y-E-S P-U-M-P B-A-D B-A-D B-A-D. | - Ну, и сегодня утром я, наконец, получил ответ. Очень простой и недвусмысленный. "ДА НАСОС ПЛОХО ПЛОХО ПЛОХО". |
Here look at it." | Вот посмотри. |
Lament's hand trembled as it held the foil. | Ламонт взял фольгу дрожащими пальцами. |
"There's no mistaking that, is there? | - Тут ведь не может быть ошибки? |
That's confirmation, isn't it?" | Это же подтверждение? |
"It seems so to me. | - Да, конечно. |
Who will you take this to?" | Кому ты это покажешь? |
"To no one," said Lament decisively. | - Никому, - твердо ответил Ламонт. |
"I argue no more. | - Я ничего больше доказывать не буду. |
They will tell me I faked the message and there's no point in sitting still for that. | Они мне заявят, что я подделал фольгу, так какой смысл терять время? |
Let the para-men stop the Pump and it will stop on our side too and nothing we can do unilaterally will start it up again. | Пусть паралюди остановят Насос, и он остановится у нас. Только своими усилиями мы его вновь запустить не сможем. |
The entire Station will then be on fire to prove that I was right and the Pump is dangerous." | И тогда вся Станция примется изо всех сил доказывать, что я был прав, что Насос действительно опасен. |
"How do you figure that?" | - Это еще откуда следует? |
"Because that would be the only way they could keep themselves from being torn apart by a mob demanding the Pump and infuriated at not getting it. | - А что им останется делать, когда разъяренные толпы начнут требовать, чтобы Насос снова был запущен, а они его запустить не смогут? |
Don't you think so?" | Ты со мной согласен? |
"Well, maybe. | - Не берусь судить. |
But one thing bothers me." | Меня беспокоит другое. |
"What's that?" | - А именно? |
"If the para-men are so convinced that the Pump is dangerous, why haven't they stopped it already? | - Если паралюди убеждены, что Насос опасен, почему они его уже не остановили? |
I took occasion to check awhile ago and the Pump is working swimmingly." | Я недавно воспользовался удобным случаем и проверил. Насос работает как ни в чем не бывало. |
Lament frowned. | Ламонт нахмурился. |
"Perhaps they don't want a unilateral stoppage. | - Ну, скажем, односторонняя остановка их не устраивает. |
They consider us their partners and they want a mutual agreement to stop. | Они считают нас равноправными партнерами и хотят, чтобы мы сделали это по взаимному согласию. |
Don't you suppose that might be so?" | Ведь так может быть, верно? |
"It might. | - Конечно. |
But it might also be that communication is less than perfect; that they don't quite understand the significance of the words B-A-D. | Но ведь, с другой стороны, систему нашего общения никак нельзя назвать совершенной. Не исключено, что они попросту не уловили смысла слова "ПЛОХО". |
From what I said to them via their symbols, which I might well have twisted utterly, they may think that B-A-D means what we consider G-O-O-D." | А вдруг я совершенно исказил их символы и они решили, что "ПЛОХО" по-нашему значит "ХОРОШО"? |
"Oh, no." | - Этого не может быть! |
"Well, that's your hope, but there's no pay-off on hopes." | - Ну что ж, надейся. Но ведь надежда еще никого не спасала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать