Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was always Tritt who had to do what had to be done. | И всегда Тритту приходится делать то, что необходимо сделать. |
Odeen was the friend of the Hard Ones and yet he said nothing. | Ун дружил с Жесткими, но он и не подумал с ними поговорить. |
They needed an Emotional and yet Odeen would say nothing. | Им нужна была эмоциональ, а Ун ничего про это не говорил. |
Odeen talked to them of energy and not of the needs of the triad. | Он разговаривал с Жесткими про энергию, а про то, в чем нуждалась триада, молчал. |
It had been Tritt who had turned the scale. | Это он, Тритт, все устроил! |
Tritt remembered that proudly. | И Тритт с гордостью вспомнил, как все произошло. |
He had seen Odeen talking to a Hard One and he had approached. Without a shake in his voice, he had interrupted and said, | Он увидел, что Ун разговаривает с Жестким, направился прямо к ним, без всякой дрожи перебил их и заявил твердым голосом: |
"We need an Emotional." | "Нам нужна эмоциональ". |
The Hard One turned to look at him. | Жесткий повернулся и посмотрел на него. |
Tritt had never been so close to a Hard One. | Тритт еще ни разу в жизни не видел Жесткого так близко. |
He was all of a piece. Every part of him had to turn when one part did. | Он был весь цельный - когда одна его часть поворачивалась, с ней поворачивались и все остальные. |
He had some projections that could move by themselves, but they never changed in shape. | У него были протуберанцы, которые могли двигаться самостоятельно, но при этом они не меняли своей формы. |
They never flowed and were irregular and unlovely. | Жесткие никогда не струились, они были несимметричны и неприятны на вид. |
They didn't like to be touched. | И уклонялись от прикосновений. |
The Hard One said, | Жесткий сказал: |
"Is this so, Odeen?" | "Это верно, Ун?" |
He did not talk to Tritt. | С Триттом он говорить не стал. |
Odeen flattened. | Ун распластался. |
He flattened close to the ground; more flattened than Tritt had ever seen. | Распластался над самой поверхностью камней. Таким распластанным Тритт его еще никогда не видел. |
He said, | Он сказал: |
"My right-ling is over-zealous. | "Мой правник излишне ревностен. |
My right-ling is-is-" He stuttered and puffed and could not speak. | Мой правник... он... он..." Тут Ун начал заикаться, раздуваться и не мог дальше говорить. |
Tritt could speak. | А Тритт говорить мог. |
He said, | Он сказал: |
"We cannot melt without one." | "Без эмоционали мы не можем синтезироваться". |
Tritt knew that Odeen was embarrassed into speech-lessness but he didn't care. | Тритт знал, что Ун онемел от смущения, но ему было все равно. |
It was time. | Время пришло. |
"Well, left-dear," said the Hard One to Odeen, "do you feel the same way about it?" | "А ты, левый мой, - сказал Жесткий, по-прежнему обращаясь только к Уну, - ты тоже так считаешь?" |
Hard Ones spoke as the Soft Ones did, but more harshly and with fewer overtones. | Жесткие говорили почти как Мягкие, но гораздо более резко, почти без переходов. |
They were hard to listen to. | Их было трудно слушать. |
Tritt found them hard, anyway, though Odeen seemed used to it. | То есть ему, Тритту. А Ун как будто привык, и ему слушать было нетрудно. |
"Yes," said Odeen, finally. | "Да", - промямлил наконец Ун. |
The Hard One turned at last to Tritt. | Только тут Жесткий повернулся к Тритту. |
"Remind me, young-right. How long have you and Odeen been together?" | "Напомни мне, юный правый, как давно ты знаком с Уном?" |
"Long enough," said Tritt, "to deserve an Emotional." | "Достаточно давно, чтобы подумать об эмоционали, - сказал Тритт. |
He kept his shape firmly at angles. | Он старательно удерживал все свои грани и углы. |
He did not allow himself to be frightened. This was too important. | Он не позволял себе бояться - слишком важной была его цель. |
He said, "And my name is Tritt." | - И меня зовут Тритт", - добавил он. |
The Hard One seemed amused. | Жесткому как будто стало весело. |
"Yes, the choice was good. | "Да, выбор оказался неплохим. |
You and Odeen go well together, but it makes the choice of an Emotional difficult. | Вы с Уном очень друг другу подходите, но тем труднее выбрать для вас эмоциональ. |
We have almost made up our minds. | Впрочем, мы почти уже решили. |
Or at least I have long since made up my mind, but the others must be convinced. | То есть я решил, и уже давно, однако надо убедить других. |
Be patient, Tritt." | Наберись терпения, Тритт". |
"I am tired of patience." | "Все мое терпение кончилось". |
"I know, but be patient, anyway." He was amused again. | "Я знаю. И все-таки подожди", - Жесткий опять говорил так, словно ему было весело. |
When he was quite gone, Odeen uplifted himself and thinned out angrily. | Когда Жесткий оставил их вдвоем, У н округлился и стал гневно разреживаться. |
He said, | Он сказал: |
"How could you do that, Tritt? | "Тритт, как ты мог? |
Do you know who he was?" | Ты знаешь, кто это?" |
"He was a Hard One." | "Ну, Жесткий". |
"He was Losten. | "Это Лостен. |
He is my special teacher. | Мой специальный руководитель. |
I don't want him angry with me." | Я не хочу, чтобы он на меня сердился". |
"Why should he be angry? | "А чего ему сердиться? |
I was polite." | Я говорил вежливо". |
"Well, never mind." Odeen was settling into normal shape. | "Ну, неважно", - Ун уже почти принял нормальную форму. |
That meant he wasn't angry any more. (That relieved Tritt though he tried not to show it.) | Значит, он перестал злиться. Тритт почувствовал большое облегчение, хотя и постарался это скрыть. |
"It's very embarrassing to have my dumb-right come up and speak out to my Hard One." | А Ун тем временем продолжал: "Это же очень неловко, когда мой дурак-правый вдруг подходит и начинает разговаривать с моим Жестким". |
"Why didn't you do it, then?" | "А почему ты сам не захотел?" |
"There's such a thing as the right time." | "Всему есть свое время". |
"But never's the right time to you." | "Только почему-то для тебя оно никогда своим не бывает". |
But then they rubbed surfaces and stopped arguing and it wasn't long after that that Dua came. | Но потом они помирились и перестали спорить. А вскоре появилась Дуа. |
It was Losten that brought her. | Ее привел Лостен. |
Tritt didn't know that; he didn't look at the Hard One. Only at Dua. | Тритт этого не заметил. Он не смотрел на Жесткого, он видел только Дуа. |
But Odeen told him afterward that it was Losten that brought her. | Но после Ун объяснил ему, что ее привел Лостен. |
"You see?" said Tritt. | "Вот видишь! - сказал Тритт. |
"It was I who talked to him. That is why he brought her." | - Я с ним поговорил, и потому он ее привел". |
"No," said Odeen. | "Нет, - ответил Ун. |
"It was time. | - Просто наступило время. |
He would have brought her even if neither of us had talked to him." | Он все равно привел бы ее. Даже если бы ни ты, ни я ничего ему не сказали". |
Tritt didn't believe him. | Тритт ему не поверил. |
He was quite sure that it was entirely because of himself that Dua was with them. | Он твердо знал, что они получили Дуа только благодаря ему. |
Surely, there was never anyone like Dua in the world. | И конечно, второй такой Дуа в мире быть не могло! |
Tritt had seen many Emotionals. | Тритт видел много эмоционалей. |
They were all attractive. He would have accepted any one of them for proper melting. | Они все были привлекательны, и он обрадовался бы любой из них. |
Once he saw Dua, he realized that none of the others would have suited. | Но, увидев Дуа, он понял, что никакая другая эмоциональ им не подошла бы. |
Only Dua. | Только Дуа. |
Only Dua. | Одна только Дуа. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать