Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Every Rational talks about his work to his right and his mid. | Все рационалы рассказывают своим правникам и серединам о своих занятиях. |
You all pretend you don't, but you all do." | Да, конечно, все вы делаете вид, будто этого никогда не случается, тогда как на самом деле... |
Odeen said, "But Dua listens, Losten-sir." | - Но Дуа меня слушает, Лостен-ру. |
"I'm quite sure she does. | По-настоящему. |
Not like other Emotionals. | - В отличие от прочих эмоционалей? |
And does it ever seem to you that she understands rather better after a melt?" | Охотно верю. А тебе никогда не казалось, что после синтеза она тоже начинает лучше понимать? |
"Yes, I have noticed that at times. I didn't particularly pay any attention, though-" | - Пожалуй... Но я как-то не обращал внимания... |
"Because you are sure Emotionals can't really understand these things. | - Да, поскольку ты убежден, что эмоционали неспособны разбираться в подобных предметах. |
But there seems to be considerable of the Rational in Dua." | Но в Дуа как будто есть многое от рационала. |
(Odeen looked up at Losten with sudden consternation. | (Ун взглянул на Лостена с внезапной тревогой. |
Once Dua had told him of her childhood unhappiness; only once; of the shrill calls of the other Emotionals; of the filthy name they had called her-Left-Em. | Как-то раз Дуа рассказала ему, какой несчастной чувствовала она себя в детстве. Только один раз: о визгливых выкриках других эмоционалей, о гадком прозвище, которое они ей дали - "олевелая эм". |
Had Losten heard of that, somehow?... | Неужели Лостен каким-то образом узнал про это?.. |
But he was only looking calmly at Odeen.) | Но нет - его взгляд, устремленный на Уна, оставался невозмутимым.) |
Odeen said, "I have sometimes thought that, too." | - Мне тоже так казалось. |
Then he burst out, "I am proud of her for that." | И я горжусь, что это так! - вдруг не выдержал Ун. |
"Nothing wrong with that," said Losten. | - И очень хорошо, что гордишься, - заметил Лостен. |
"Why not tell her so? | - Но почему бы не сказать ей об этом? |
And if she likes to pamper the Rationalness in herself, why not let her? | А если ей нравится пестовать в себе рациональность, так почему бы не помочь ей? |
Teach her what you know more intensively. | Учи ее тому, что знаешь, более систематически. |
Answer her questions. | Отвечай на ее вопросы. |
Will it disgrace your triad to do that?" | Или это покроет вашу триаду позором? |
"I don't care if it does.... | - Пусть покрывает!.. |
And why should it, anyway? | И, собственно, что тут позорного? |
Tritt will think it a waste of time, but I'll handle him." | Тритт заявит, что это напрасная трата времени, но я сумею его уговорить. |
"Explain to him that if Dua gets more out of life and a truer sense of fulfillment, she might not have the fear of passing on that she now has and might be more ready to have a baby-Emotional." | - Втолкуй ему, что Дуа, если у нее возникнет ощущение полноты жизни, перестанет бояться перехода и скорее согласится взрастить крошку-эмоциональ. |
It was as though an enormous feeling of impending disaster had been lifted from Odeen. | Ун ощутил такую радость, словно можно было больше не опасаться катастрофы, которая уже казалось неминуемой. |
He said, hurriedly, | Он сказал торопливо: |
"You're right. | - Вы правы. |
I feel you're right. | Я чувствую, что вы правы. |
Losten-sir, you understand so much. | Лостен-ру, вы все понимаете! |
With you leading the Hard Ones, how can we fail to continue succeeding in the other-Universe project?" | Раз вы возглавляете Жестких, проект контакта с той вселенной не может потерпеть неудачи! |
"With me?" | - Я? |
Losten was amused. | - Лостен излучил веселость. |
"You forget it is Estwald who is guiding us now. | - Ты забыл, что сейчас нас возглавляет Эстуолд. |
He is the real hero of the project. | Проект многим обязан ему. |
It would be nowhere without him." | Без Эстуолда работа почти не продвинулась бы. |
"Oh, yes," said Odeen, momentarily discomfited. | - Да, конечно... - Ун немного приуныл. |
He had never yet seen Estwald. | Он еще не видел Эстуолда. |
In fact, he had not yet met a Soft One who had actually met him though some reported having seen him in the distance now and then. | И никто из Мягких с ним не встречался, хотя некоторые и утверждали, будто видели его издали. |
Estwald was a new Hard One; new, at least, in the sense that when Odeen had been young, he had never heard him mentioned. | Эстуолд был новый Жесткий. Новый в том смысле, что Ун в детстве ни разу не слышал его имени. |
Didn't that mean that Estwald was a young Hard One, had been a child Hard One when Odeen had been a child Soft One? | А ведь это скорее всего означало, что Эстуолд -молодой Жесткий и был крошкой-Жестким, когда Ун был крошкой-Мягким. |
But never mind that. | Но сейчас Уна это не интересовало. |
Right now, Odeen wanted to get back home. | Сейчас он хотел только одного - вернуться домой. |
He couldn't touch Losten in gratitude, but he could thank him again and then hasten away joyfully. | Конечно, он не мог коснуться Лостена в знак признательности, но он еще раз горячо поблагодарил его и радостно поспешил назад. |
There was a selfish component to his joy. | Радость его была отчасти эгоистичной. |
It was not just the distant prospect of the baby-Emotional and the thought of Tritt's pleasure. | Ее порождала не только надежда взрастить крошку-эмоциональ и не только мысль о том, как будет доволен Тритт. |
It was not even the thought of Dua's fulfillment. | Даже сознание, что Дуа обретет полноту жизни, было не главным. |
What counted with him at this very moment was the immediate gleeful prospect ahead. | В эти минуты он с восторгом предвкушал то, что ждало его самого. |
He was going to be able to teach. | Он будет учить! |
No other Rational could feel the pleasure of so doing, he was sure, for no other Rational could possibly have an Emotional like Dua as part of the triad. | И ведь ни один из остальных рационалов не может даже мечтать о подобном счастье! В чьей еще триаде есть такая эмоциональ, как Дуа? |
It would be wonderful, if only Tritt could be made to understand the necessity. | Если только Тритт сумеет понять, что это необходимо, все будет чудесно. |
He would have to talk to Tritt, somehow persuade him to be patient. | Надо поговорить с Триттом, убедить его набраться терпения. |
2c | 2с |
Tritt had never felt less patient. | Тритт чувствовал, что больше терпеть нельзя. |
He did not pretend to understand why Dua acted the way she did. | Да, он не понимает, почему Дуа поступает так, а не иначе. |
He did not want to try. | Он и не хочет ничего понимать. |
He did not care. | Его это не интересует. |
He never knew why Emotionals did what they did. | Откуда ему знать, почему эмоционали ведут себя так, как они себя ведут! |
And Dua didn't even act like the other Emotionals. | А Дуа к тому же и ведет себя не так, как они. |
She never thought about the important thing. | Она никогда не думает о важном. |
She would look at the Sun. | Она любит смотреть на Солнце. |
But then she would thin out so that the light and food would just pass through her. | А сама рассеивается до того, что свет и пища проходят сквозь нее. |
Then she would say it was beautiful. | И объясняет, что так красивее. |
That was not the important thing. | Но ведь это неважно. |
The important thing was to eat. | Важно есть досыта. |
What was beautiful about eating? | И при чем тут красота? |
What was beautiful? | Да и вообще - что такое красота? |
She always wanted to melt differently. | И с синтезом она все время что-то придумывает. |
Once she said, | Один раз даже сказала: |
"Let's talk first. | "Давайте обсудим, что, собственно, происходит. |
We never talk about it. We never think about it." | Мы ведь никогда не говорим и даже не думаем про это". |
Odeen would always say, | А Ун твердит одно: |
"Let her have her way about it, Tritt. | "Не мешай ей, Тритт. |
It makes it better." | Так лучше". |
Odeen was always patient. | Ун чересчур уж терпеливый. |
He always thought things would be better when they waited. | Только и знает, что повторять - не надо торопиться, надо подождать, и все будет хорошо. |
Or else he would want to think it out. | Или говорит, что ему нужно обдумать вопрос. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать