Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Tritt wasn't sure he knew what Odeen meant by "think it out." | А что значит "обдумать вопрос"? Неизвестно. |
It seemed to him it just meant that Odeen did nothing. | То есть это значит, что Ун ничего делать не станет. |
Like getting Dua in the first place. | Вот как было тогда с Дуа. |
Odeen would still be thinking it out. | Ун и сейчас бы еще обдумывал вопрос. |
Tritt went right up and asked. | А он, Тритт, пошел и сказал, что им нужна эмоциональ. |
That was the way to be. | Вот как надо. |
Now Odeen wouldn't do anything about Dua. | А теперь Ун говорит, что Дуа надо оставить в покое, и ничего не делает. |
What about the baby-Emotional, which was what mattered? | А как же крошка-эмоциональ? Самое-самое важное? |
Well, Tritt would do something about it, if Odeen didn't. | Ну ладно, раз Ун хочет обдумывать вопрос, тогда Тритт сам возьмется за дело. |
In fact, he was doing something. | И он уже взялся. |
He was edging down the long corridor even as all this was going through his mind. He was hardly aware he had come this far. | Пока эти мысли мелькали в его сознании, он все продвигался и продвигался по длинному коридору и только сейчас заметил, какой большой путь уже проделал. |
Was this "thinking it out"? | Может, это и есть "обдумывать вопрос"? |
Well, he would not let himself be frightened. | Нет, он не будет бояться. |
He would not back away. | Он не повернет назад. |
Stolidly, he looked about him. | Тритт осторожно огляделся. |
This was the way to the Hard-caverns. | Да, это дорога к пещерам Жестких. |
He knew he would be going that way with his little-left before very long. | Скоро он поведет по ней своего левенького. |
He had been shown the way by Odeen once. | Ун как-то показал ему эту дорогу. |
He did not know what he would do when he got there this time. | Он не знал, что будет делать, когда доберется туда. |
Still, he felt no fright at all. | Но страха он не чувствовал. |
He wanted a baby-Emotional. | Ему нужна крошка-эмоциональ. |
It was his right to have a baby-Emotional. Nothing was more important than that. The Hard Ones would see he got one. | И Жесткие позаботятся, чтобы она у него была. |
Hadn't they brought them Dua when he had asked? | Привели же они Дуа, когда он попросил! |
But who would he ask? | Но только кого просить? |
Could it be any Hard One? | Первого Жесткого, который ему встретится? |
Dimly, he had made up his mind not any Hard One. | Нет, он ведь уже все решил. |
There was the name of one he would ask for. | Он же помнит имя. |
Then he would talk to him about it. | Он скажет его и будет говорить с тем Жестким, которого так зовут. |
He remembered the name. | И он помнит не только имя. |
He even remembered when he had first heard the name. | Он даже помнит, как услышал это имя в первый раз. |
It was the time when the little-left had grown old enough to begin changing shape voluntarily. (What a great day! | Это случилось, когда левенький впервые нарочно изменил свою форму. (Какой это был день! |
"Come, Odeen, quickly! | "Ун, скорее! |
Annis is all oval and hard. | Аннис собрался в овал и стал совсем твердым! |
All by himself, too. | Сам! |
Dua, look!" | Дуа, да посмотри же!" |
And they had rushed in. | И они примчались. |
Annis was the only child then. | Аннис был у них тогда один. |
They had had to wait so long for the second. | Им ведь столько времени пришлось ждать второго! |
So they rushed in and he was just plastered in the corner. | Они примчались, а левенький как раз уплощился в уголке. |
He was curling at himself and flowing over his resting place like wet clay. | Он закручивал края и расползался по своей постельке, словно жидкий. |
Odeen had left because he was busy. | Ун сразу ушел, потому что ему было некогда. |
But said, | А Дуа сказала: |
"Oh, he'll do it again, Tritt." | "Ничего, Тритт, он сейчас опять это сделает!" |
They had watched for hours and he didn't.) | Они ждали и ждали, но Аннис больше не пожелал овалиться.) |
Tritt was hurt that Odeen hadn't waited. | Тритт тогда обиделся, что Ун не захотел ждать. |
He would have scolded but Odeen looked so weary. | Он бы его выбранил, но Ун выглядел таким усталым! |
There were definite wrinkles in his ovoid. And he made no effort to smooth them out. | Его овоид был весь покрыт морщинками, а он даже не пробовал их разгладить. |
Tritt said anxiously, | И Тритт встревожился: |
"Is anything wrong, Odeen?" | "Случилось что-нибудь плохое, Ун?" |
"A hard day and I'm not sure I'm going to get differential equations before the next melting." (Tritt didn't remember the exact hard words. | "Просто у меня был тяжелый день, и, боюсь, до следующего синтеза я так и не сумею разобраться с дифференциальными уравнениями". (Тритт не был уверен, верно ли он запомнил жесткие слова. |
It was something like that Odeen always used hard words.) | Во всяком случае, Ун сказал что-то в этом роде. Ун все время говорил жесткие слова.) |
"Do you want to melt now?" | "Ты хочешь синтезироваться сейчас?" |
"Oh, no. | "Ничего не выйдет. |
I just saw Dua heading topside and you know how she is if we try to interrupt that. | Я как раз видел, что Дуа отправилась на поверхность, а ты знаешь, она не любит, чтобы мы уводили ее оттуда. |
There's no rush, really. | Время терпит. |
There's a new Hard One, too." | И еще вот что - появился новый Жесткий". |
"A new Hard One?" said Tritt, with distinct lack of interest. | "Новый Жесткий?" - повторил Тритт без всякого интереса. |
Odeen found sharp interest in associating with Hard Ones, but Tritt wished the interest didn't exist. | Ему вообще не нравилось, что Ун всегда ищет общества Жестких. |
Odeen was more intent on what he called his education than any other Rational in the area. | Ни один из рационалов, живущих по соседству, не занимался с таким усердием тем, что Ун называл "образование". |
That was unfair. | Это было нечестно. |
Odeen was too wrapped up in that. | Ун думает только об образовании. |
Dua was too wrapped up in roaming the surface alone. | Дуа думает только о том, чтобы бродить одной по поверхности. |
No one was properly interested in the triad but Tritt. | И никто, кроме Тритта, не думает о триаде и не заботится о ней. |
"He's called Estwald," said Odeen. | "Его зовут Эстуолд", - сказал Ун. |
"Estwald?" Tritt did feel a twinge of interest. | "Эстуолд?" - Тритту вдруг стало чуточку интересно. |
Perhaps it was because he was anxiously sensing Odeen's feelings. | Может быть потому, что он очень старательно настраивался на чувства Уна. |
"I've never seen him, but they all talk about him." Odeen's eyes had flattened out as they usually did when he turned introspective. | "Я его еще не видел, но они только о нем и говорят, - глаза Уна уплощились, как бывало всегда, когда он думал о своем. |
"He's responsible for that new thing they've got." | - Благодаря ему у них уже есть новое изобретение". |
"What new thing?" | "А что это такое?" |
"The Positron Pu- You wouldn't understand, Tritt It's a new thing they have. | "Позитронный На... Ты не поймешь, Тритт. Это одна новая вещь, которой обзавелись Жесткие. |
It's going to revolutionize the whole world." | Она революционизирует весь мир". |
"What's revolutionize?" | "А что это такое - революционизирует?" |
"Make everything different." | "Все станет другим". |
Tritt was at once alarmed. | Тритт сразу встревожился. |
"They mustn't make everything different." | "Не надо, чтобы Жесткие все делали другим". |
"They'll make everything better. | "Они все сделают лучше. |
Different isn't always worse. | Другое вовсе не обязательно значит плохое. |
Anyway, Estwald is responsible. | Ну, во всяком случае, это придумал Эстуолд. |
He's very bright. | Он удивительно умен. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать