Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Doral had then gone on to initiate a baby-left, a baby-right, in rapid succession, and a baby-mid not too long after that. | Затем Дораль взрастила крошку-левого и почти сразу же - крошку-правого, а за ними через короткий промежуток последовала крошка-серединка. |
She had also grown so dense that the triad looked as though it had two Parentals and Dua wondered if they could still melt.... | Сама Дораль стала теперь такой плотной, что казалось, будто в их триаде два пестуна, и Дуа не понимала, как они вообще могут синтезироваться. |
Just the same Tritt was always telling her, pointedly, what a good triad Doral helped make up.) | И тем не менее Тритт все чаще многозначительно говорил при ней о том, какую замечательную триаду помогла создать Дораль.) |
She and Doral had sat alone one day and Dua had whispered, | Как-то, когда они с Доралью сидели вдвоем, Дуа шепнула: |
"Doral, do you know what a Left-Em is?" | "Дораль, а ты не знаешь, что такое олевелая эм?" |
And Doral had tittered and compressed herself, as though to avoid being seen, and had said, | Дораль захихикала, собралась в комок, словно стараясь стать как можно незаметнее, и ответила: |
"It's an Emotional that acts like a Rational; you know, like a left. | "Это эмоциональ, которая держится точно рационал. Ну, знаешь, как левый. |
Get it! | Поняла? |
Left-Emotional-Left-Em! | "Олевелая эм" - это значит "левая эмоциональ". |
Get it!" | Поняла?" |
Of course Dua "got" the phrase. | Разумеется, Дуа поняла. |
It was obvious once explained. | Стоило немножко подумать, и это стало очевидным. |
She would have seen it for herself at once if she had been able to bring herself to imagine such a state of affairs. | Она бы и сама разобралась, если бы могла вообразить подобное. |
Dua said, | Она спросила: |
"How do you know?" | "А ты откуда знаешь?" |
"The older girls told me." Doral's substance swirled and Dua found the motion unpleasant. | "А мне говорили старшие эмоционали", -вещество Дорали заклубилось и Дуа почувствовала, что ей это почему-то неприятно. |
"It's dirty," Doral said. | "Это неприлично!" - добавила Дораль. |
"Why?" asked Dua. | "Почему?" |
"Because it's dirty. | "Ну, потому что неприлично. |
Emotionals shouldn't act like Rationals." | Эмоционали не должны вести себя, как рационалы". |
Dua had never thought about the possibility, but now she did. She said, | Прежде Дуа вообще не задумывалась над такой возможностью, но теперь она поразмыслила и спросила: |
"Why shouldn't they?" | "Почему не должны?" |
"Because! | "А потому! |
You want to know something else that's dirty?" | И знаешь, что еще неприлично?" |
Dua couldn't help being intrigued. | Дуа почувствовала невольное любопытство. |
"What?" | "Что?" |
Doral didn't say anything, but a portion of herself expanded suddenly and brushed against the unsuspecting Dua before the latter could concavize. | Дораль ничего не ответила, но внезапно часть ее резко расширилась и задела Дуа, которая от неожиданности не успела втянуться. |
Dua didn't like it. She shrank away and said, | Ей стало неприятно, она сжалась и сказала: |
"Don't do that." | "Не надо!" |
"You know what else is dirty? | "А знаешь, что еще неприлично? |
You can go into a rock." | Можно забраться в камень!" |
"No, you can't," said Dua. | "Нет, нельзя", - заявила Дуа. |
It had been a silly thing to say for Dua had often moved through the outer surface of the rock and liked it. | Конечно, глупо было так говорить, ведь Дуа сама нередко забиралась во внешние слои камней, и ей это нравилось. |
But now in the context of Doral's snickering, she felt revolted and denied the whole thing, even to herself. | Но хихиканье Дорали так ее уязвило, что она почувствовала гадливость и тут же убедила себя, что ничего подобного не бывает. |
"Yes, you can. | "Нет, можно. |
It's called rock-rubbing. | Это называется камнеедство. |
Emotionals can do it easy. | Эмоционали могут залезать в камни, когда захотят. |
Lefts and rights can only do it as babies. | А левые и правые - только пока они крошки. |
When they grow up, they do it with each other." | Они, когда вырастут, смешиваются между собой, а с камнями не могут". |
"I don't believe you. | "Я тебе не верю! |
You're making it up." | Ты все выдумала!" |
"They do, I tell you. | "Да нет же! |
Do you know Dimit?" | Ты знаешь Димиту?" |
"No." | "Не знаю". |
"Sure you do. | "А ты вспомни. |
She's the girl with the thick corner from Cavern c." | Ну, такая, с уплотненным уголком из Пещеры В". |
"Is she the one who flows funny?" | "Та, которая струится как-то боком?" |
"Yes. | "Ага. |
On account of the thick corner. | Это ей уголок мешает. |
That's the one. She got into a rock all the way once-except for the thick corner. | Ну, так она один раз залезла в камень вся целиком - только уголок торчал наружу. |
She let her left-brother watch her do it and he told their Parental and what she got for that. | А ее левый брат все видел и рассказал пестуну. Что ей за это было! |
She never did it again." | С тех пор она и правда от камней шарахается". |
Dua left then, quite upset. | Дуа тогда ушла встревоженная и расстроенная. |
She didn't talk to Doral again for a long time, and never really grew friendly again, and yet her curiosity had been aroused. | После этого они с Доралью долгое время вообще не разговаривали, да и потом их полудружеские отношения не возобновились. Но ее любопытство росло и росло. |
Her curiosity? | Любопытство? |
Why not say her Left-Emmishness? | Почему бы прямо не сказать - "олевелость"? |
One day when she was quite sure her Parental wasn't in the vicinity, she let herself melt into a rock, slowly, just a little. | Однажды, убедившись, что пестуна поблизости нет, она проникла в каменьпотихоньку и совсем немножко. |
It had been the first time she had tried it since she was quite young, and she didn't think she had ever dared go so deep. | Она уже позабыла, как это бывало в раннем детстве. Но, кажется, тогда она так глубоко все-таки не забиралась. |
There was a warmness about the sensation, but when she emerged she felt as though everyone could tell, as though the rock had left a stain on her. | Ее пронизывала приятная теплота, однако, выбравшись наружу, она испытала такое чувство, будто камень оставил на ней след и теперь все догадаются, чем она занималась. |
She tried it again now and then, more boldly, and let herself enjoy it more. | Тем не менее она продолжала свои попытки, с каждым разом все более смело, и совсем перестала внутренне смущаться. |
She never sank in really deeply, of course. | Правда, по-настоящему глубоко в камень она никогда не забиралась. |
Eventually, she was caught by her Parental, who clucked away in displeasure, and she was more careful after that. | В конце концов пестун поймал ее и выбранил. После этого она стала более осторожной. |
She was older now and knew for certain fact that despite Doral's snickering, it wasn't in the least uncommon. Practically every Emotional did it now and then and some quite openly admitted it. | Но теперь она была старше и знала, что ничего особенного в ее поведении нет - как бы ни хихикала Дораль, а почти все эмоционали лазали в камни, причем некоторые открыто этим хвастались. |
It happened less frequently as they grew older and Dua didn't think that any Emotional she knew ever did it after joining a triad and beginning the proper meltings. | С возрастом, однако, эта привычка исчезала, и, насколько Дуа знала, ни одна из ее сверстниц не вспоминала детские проказы после того, как вступала в триаду. |
It wasone of her secrets (she never told anybody) that she had kept it up, and that once or twice she had tried it even after triad-formation. (Those few times she had thought: What if Tritt found out? ... | Она же - и это было ее заветной тайной, которой она не делилась ни с кем, - раза два позволила себе погрузиться в камень и после вступления в триаду. (Оба раза у нее мелькала мысль - а что, если узнает Тритт?.. |
Somehow that seemed to present formidable consequences and rather spoiled the fun.) | Такая перспектива не сулила ничего хорошего, и у нее портилось настроение.) |
Confusedly, she found excuses for this-to herself-in her ordeal with the others. | Она находила для себя неясное оправдание в том, что ее сверстницы смеялись над ней и дразнили. |
The cry of "Left-Em" began to follow her everywhere in a kind of public humiliation. | Вопль "олевелая эм!" преследовал ее повсюду, внушал ей ощущение неполноценности и стыда. |
There was one period in her life when she had been driven into an almost hermit-like isolation to escape. | В ее жизни наступил период, когда она начала прятаться, лишь бы не слышать этой клички. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать