Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You might, though." | А вот ты, пожалуй, сумела бы". |
Dua demurred. | Дуа застеснялась. |
"I'd be afraid to. | "Я бы побоялась. |
They might not like it." | А вдруг им это не понравится?" |
"Oh, go on. | "Ну, попробуй! |
I'm curious. | Мне очень интересно знать, получится ли у тебя что-нибудь. |
See if you can tell what they're talking about." | Проверь, сможешь ли ты понять, о чем они говорят". |
"Shall I? | "Ты правда этого хочешь?" |
Really?" | "Правда. |
"Go ahead. If they catch you and are annoyed, I'll say I made you do it." | Если они поймают тебя на этом и рассердятся, я скажу, что это я тебе велел". |
"Promise?" | "Обещаешь?" |
"I promise." | "Обещаю". |
Feeling rather fluttery, Dua let herself reach out to the Hard Ones, and adopted the total passivity that allowed the influx of feelings. | Сама почти вибрируя, Дуа рискнула настроиться на Жестких и замерла в полной пассивности, которая дает возможность воспринимать чужие ощущения. |
She said, | Она сказала: |
"Excitement! | "Возбуждение! |
They're excited. | Они волнуются. |
Someone new." | Из-за кого-то нового". |
Odeen said, "Maybe that's Estwald." | "Может быть, это Эстуолд", - заметил Ун. |
It was the first time Dua had heard the name. | Так Дуа в первый раз услышала это имя. |
She said, | Она сказала: |
"That's funny." | "Как странно!" |
"What's funny?" | "Что странно?" |
"I have the feeling of a big sun. | "Я ощущаю солнце. |
A really big sun." | Очень большое солнце". |
Odeen looked thoughtful. | Ун стал серьезным. |
"They might be talking about that." | "Да, они могут говорить про это". |
"But how can that be?" | "Но как же так? Где оно?" |
It was just at that time that the Hard Ones spied them. They approached in a friendly manner and greeted them in Soft-One fashion of speech. | Тут Жесткие заметили их, подошли поближе и ласково поздоровались, выговаривая слова так, как их выговаривают Мягкие. |
Dua was horribly embarrassed and wondered if they knew she had been sensing them. | Дуа ужасно смутилась, и ей стало страшно - а вдруг они знают, что она на них настраивалась? |
If they did, though, they said nothing. | Но они, даже если и заметили это, ничего ей не сказали. |
(Odeen told her afterward that it was quite rare to come upon Hard Ones talking among themselves in their own fashion. | (Потом Ун объяснил ей, что подсмотреть, как Жесткие разговаривают между собой по-своему, удается очень редко. |
They always deferred to the Soft Ones and seemed always to suspend their own work when Soft Ones were there. | Они всегда считаются с присутствием Мягких и, увидев их, тотчас оставляют свою работу. |
"They like us so much," said Odeen. | "Они нас любят, - сказал Ун. |
"They are very kind.") | - И они очень добрые".) |
Once in awhile he would take her down to the Hard-caverns-usually when Tritt was entirely wrapped up in the children. | Ун и после этого иногда водил ее в Жесткие пещеры - обычно в те часы, которые Тритт всецело посвящал детям. |
Nor did Odeen go out of his way to tell Tritt that he had taken Dua down. | И не считал нужным сообщать Тритту об этих прогулках. |
It was sure to evoke some response to the effect that Odeen's coddling simply encouraged Dua's reluctance to sun herself and just made the melting that much more ineffective. ... | Тритт непременно заговорил бы о том, что Ун без конца потакает Дуа и она того и гляди вовсе перестанет питаться, а тогда какой же будет толк от синтеза?.. |
It was hard to talk to Tritt for more than five minutes without melting coming into the conversation. | С Триттом невозможно было и двух слов сказать без того, чтобы он так или иначе не упомянул про синтез. |
She had even come down alone once or twice. | Три раза она отправлялась в Жесткие пещеры совсем одна, хотя и пугалась собственной смелости. |
It had always frightened her a little to do so, though the Hard Ones she met were always friendly, always "very kind," as Odeen said. | Правда, Жесткие, которые ей встречались, всегда были ласковы, или "очень добрые", как выразился Ун. |
But they did not seem to take her seriously. | Но они не принимали ее всерьез. |
They were pleased, but somehow amused-she could feel that definitely-when she asked questions. | Когда она задавала вопросы, они были довольны, но в то же время посмеивались - это она ощущала совершенно ясно. |
And when they answered it was in a simple way that carried no information. | И отвечали так просто, что их слова не содержали никаких сведений. |
"Just a machine, Dua," they would say. | "Это машина, Дуа, - говорили они. |
"Odeen might be able to tell you." | - Может быть, Ун сумеет тебе объяснить, что это такое". |
She wondered if she had met Estwald. | Интересно, а был ли среди них Эстуолд? |
She never quite dared ask the names of the Hard Ones she met (except Losten, to whom Odeen had introduced her, and of whom she heard a great deal). | У нее не хватало храбрости спрашивать Жестких, как их зовут. И по имени она знала только Лостена, с которым ее познакомил Ун и о котором она много слышала раньше. |
Sometimes it seemed to her that this Hard One or that might be he. | Иногда ей казалось, что вот этот Жесткий или вон тот, наверное, и есть Эстуолд. |
Odeen talked about him with great awe and with some resentment. | Ун говорил об Эстуолде с величайшим почтением и с некоторой обидой. |
She gathered that he was too engaged in work of the deepest importance to be in the caverns accessible to the Soft Ones. | Насколько она поняла, Эстуолд был так поглощен чрезвычайно важной работой, что почти никогда не заглядывал в пещеры, куда допускались Мягкие. |
She pieced together what Odeen told her and, little by little, discovered that the world needed food badly. | Она свела воедино то, о чем ей в разное время сообщал Ун, и мало-помалу поняла, что мир получает все меньше и меньше пищи. |
Odeen hardly ever called it "food." He said "energy" instead, and said it was the Hard-One word for it. | Впрочем, Ун почти никогда не говорил "пища", а только "энергия", объяснив, что так ее называют Жесткие. |
The Sun was fading and dying but Estwald had discovered how to find energy far away, far beyond the Sun, far beyond the seven stars that shone in the dark, night-sky. (Odeen said the seven stars were seven suns that were very distant, and that there were many other stars that were even more distant and were too dim to be seen. | Солнце остывало, оно умирало, но Эстуолд открыл, как можно добыть энергию из неимоверной дали, которая лежит дальше Солнца, дальше семи звезд, светящихся в темном небе. (Ун как-то объяснил, что семь звезд - это семь солнц, только находящихся очень далеко, и что есть еще много звезд, еще более далеких, а потому их нельзя увидеть. |
Tritt had heard him say that and had asked of what use it was for stars to exist if they couldn't be seen and he didn't believe a word of it. | Это услышал Тритт и спросил, зачем нужны звезды, если их нельзя увидеть, а потом заявил, что ничему этому не верит. |
Odeen had said, | Ун терпеливо произнес: |
"Now, Tritt," in a patient way. | "Ну, Тритт, оставь". |
Dua had been about to say something very like that which Tritt had said, but changed her mind after that.) | Дуа как раз собиралась сказать примерно то же, что и Тритт, но после этого удержалась и промолчала.) |
It looked, now, as, though there would be plenty of energy forever; plenty of food-at least as soon as Estwald and the other Hard Ones learned to make the new energy taste right. | А теперь получалось, что в будущем энергии станет опять много - и уже навсегда. Пищи будет сколько угодно - как только Эстуолд и другие Жесткие сумеют сделать новую энергию достаточно вкусной. |
It had only been a few days ago when she had said to Odeen, | Всего несколько дней назад она сказала Уну: |
"Do you remember, long ago, when you took me to the Hard-caverns and I sensed the Hard Ones and said I caught the feeling of a big sun?" | "Помнишь, как давным-давно, когда ты в первый раз привел меня в Жесткие пещеры и я настроилась на Жестких, я сказала, что поймала ощущение большого солнца?" |
Odeen looked puzzled for a moment. | Он не сразу сообразил, о чем она говорит. |
"I'm not sure. | "Я что-то не помню. |
But go ahead, Dua. | Но продолжай, Дуа. |
What about it?" | Почему ты об этом заговорила?" |
"I've been thinking. Is the big Sun the source of the new energy?" | "Я все думаю - ведь это большое солнце и есть источник новой энергии?" |
Odeen had said, happily, | А Ун ответил с радостью: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать