Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I get the feeling." | Такое у меня чувство". |
"Then why don't you like him?" | "А почему он тебе не нравится?" |
"I didn't say I didn't like him." | "Я этого не говорил". |
"You feel as though you don't like him." | "Но ты ощущаешься так, словно он тебе не нравится". |
"Oh, nothing of the sort, Tritt. | "Ничего подобного, Тритт. |
It's just that somehow- somehow-" Odeen laughed. | Просто... ну, просто... - Ун засмеялся. |
"I'm jealous. | - Мне завидно. |
Hard Ones are so intelligent that a Soft One is nothing in comparison, but I got used to that, because Losten was always telling me how bright I was-for a Soft One, I suppose. | Жесткие настолько умны, что ни один Мягкий не может и мечтать с ними сравниться, но я с этим свыкся - ведь Лостен постоянно повторяет мне, что я удивительно умен... наверное, он имел в виду - для Мягкого. |
But now this Estwald comes along, and even Losten seems lost in admiration, and I'm really nothing." | А теперь появился Эстуолд, и даже Лостен не помнит себя от восхищения. А я - ничто, пустое место". |
Tritt bellied out his foreplane to have it just make contact with Odeen, who looked up and smiled. | Тритт выпятил переднюю плоскость, чтобы коснуться Уна, чтобы напомнить ему, что он не один. Ун посмотрел на него и улыбнулся. |
"But that's just stupidity on my part. Who cares how smart a Hard One is? Not one of them has a Tritt." | "Но все это глупости. Как бы ни были умны Жесткие, а Тритта ни у одного из них нет!" |
After that they both went looking for Dua after all. | Потом они все-таки отправились искать Дуа. |
For a wonder, she had finished wandering about and was just heading down again. | И надо же так случиться - она как раз кончила свои блуждания и сама спускалась вниз! |
It was a very good melting though the time lapse was only a day or so. | Синтез получился очень полный, хотя длился всего один день. |
Tritt worried about meltings then. | Тритту тогда было не до синтеза. |
With Annis so small, even a short absence was risky, though there were always other Parentals who could take over. | Он боялся надолго отлучиться от маленького Анниса, хотя за ним, конечно, в это время присматривали другие пестуны. |
After that, Odeen mentioned Estwald now and then. | После этого Ун время от времени упоминал про Эстуолда. |
He always called him "the New One" even after considerable time had passed. | Только он всегда называл его просто Новый, даже когда прошло уже много дней. |
He still had never seen him. | Сам он его еще ни разу не видел. |
"I think I avoid him," he said one time, when Dua was with them, "because he knows so much about the new device. | "Мне кажется, я его бессознательно избегаю, -сказал он как-то, когда с ним была Дуа. - Потому что он слишком хорошо осведомлен о новом изобретении. |
I don't want to find out too soon. It's too much fun to learn." | Я не люблю получать готовые сведения, гораздо интереснее самому все узнавать". |
"The Positron Pump?" Dua had asked. | "Про Позитронный Насос?" - спросила тогда Дуа. |
-That was another funny thing about Dua. Tritt thought. It annoyed him. | Еще одна ее странность, с раздражением подумал Тритт. |
She could say the hard words almost as well as Odeen could. | Дуа умела выговаривать жесткие слова не хуже самого Уна. |
An Emotional shouldn't be like that. | А эмоционали это не полагается. |
So Tritt made up his mind to ask Estwald because Odeen had said he was smart. | И Тритт решил попросить Эстуолда. Ведь Ун говорил, что он удивительно умный. |
Besides, Odeen had never seen him. Estwald couldn't say, | А раз Ун его не видал, Эстуолд уже не сможет сказать: |
"I've talked to Odeen about it, Tritt, and you mustn't worry." | "Я обсуждал это с У ном, Тритт. Ты напрасно беспокоишься". |
Everyone thought that if you talked to the Rational, you were talking to the triad. | Все почему-то считают, что говорить с рационалом - значить говорить с триадой. |
Nobody paid attention to the Parentals. | А на пестунов никто даже внимания не обращает. |
But they would have to this time. | Но уж теперь придется все-таки обратить! |
He was in the Hard-caverns and everything seemed different. | Он уже двигался внутри Жестких пещер, и вдруг его поразила странность всего того, что было вокруг. |
There was nothing there that looked like anything Tritt could understand. | Он не видел ничего привычного. |
It was all wrong and frightening. | Все здесь было чужим, неправильным и пугало своей непонятностью. |
Still, he was too anxious to see Estwald to let himself really be frightened. | Но он подумал, что ему надо поговорить с Эстуолдом, и страх уменьшился. |
He said to himself, "I want my little-mid." That made him feel firm enough to walk forward. | "Мне нужна крошка-серединка", - повторил он про себя и собрался с силами настолько, что смог двигаться дальше. |
He saw a Hard One finally. | В конце концов он увидел Жесткого. |
There was just this one; doing something; bending over something; doing something. | Только одного. Он что-то делал. Нагибался над чем-то и что-то делал. |
Odeen once told him that Hard Ones were always working at their-whatever it was. | Ун однажды сказал ему, что Жесткие всегда работают над своими... ну над этими. |
Tritt didn't remember and didn't care. | Тритт не помнил, над чем, да и помнить не хотел. |
He moved smoothly up and stopped. | Он приблизился к Жесткому ровным движением и остановился. |
"Hard-sir," he said. | - Жесткий-ру! - сказал он. |
The Hard One looked up at him and the air vibrated about him, the Odeen said it did when two Hard Ones talked to each other sometimes. | Жесткий посмотрел на него, и воздух между ними завибрировал. Тритт вспомнил, как Ун рассказывал, что воздух всегда вибрирует, когда Жесткие говорят между собой. |
Then the Hard One seemed really to see Tritt and said, | Но тут Жесткий словно бы, наконец, увидел Тритта по-настоящему и сказал: |
"Why, it's a right. | - Да это же правый! |
What is your business here? | Что ты тут делаешь? |
Do you have your little-left with you? | Ты привел своего левого? |
Is today the start of a semester?" | Разве семестр начинается сегодня? |
Tritt ignored it all. | Тритт и не старался понять, о чем говорит Жесткий. |
He said, | Он спросил: |
"Where can I find Estwald, sir?!" | - Где я могу найти Эстуолда, руководитель? |
"Find whom?" | - Кого-кого? |
"Estwald." | - Эстуолда. |
The Hard One was silent for a long moment. Then he said, | Жесткий долго молчал, а потом сказал: |
"What is your business with Estwald, right?" | - А какое у тебя дело к Эстуолду, правый? |
Tritt felt stubborn. | Тритт упрямо посмотрел на него. |
"It is important I speak to him. | - Мне надо поговорить с ним об очень важном. |
Are you Estwald, Hard-sir?" | Вы и есть Эстуолд, Жесткий-ру? |
"No, I am not.... What is your name, right?" | - Нет... А как тебя зовут, правый? |
"Tritt, Hard-sir." | - Тритт, Жесткий-ру. |
"I see. | - А-а! |
You're the right of Odeen's triad, aren't you?" | Ты ведь правый в триаде Уна? |
"Yes." | - Да. |
The Hard One's voice seemed to soften. | Голос Жесткого словно стал мягче. |
"I'm afraid you can't see Estwald at the moment. | - Боюсь, ты сейчас не сможешь повидать Эстуолда. |
He's not here. | Его тут нет. |
If anyone else can help you?" | Но, может быть, ты захочешь поговорить с кем-нибудь другим? |
Tritt didn't know what to say. He simply stood there. | Тритт молчал, не зная, что ответить. |
The Hard One said, | Тогда Жесткий сказал: |
"You go home now. | - Возвращайся домой. |
Talk to Odeen. | Поговори с Уном. |
He'll help you. | Он тебе поможет. |
Yes? | Ведь так? |
Go home, right." | Возвращайся домой, правый. |
The Hard One turned away. | И Жесткий отвернулся. |
He seemed very concerned in matters other than Tritt, and Tritt still stood there, uncertain. | Он, казалось, был занят чем-то, что совсем не касалось Тритта, и Тритт продолжал стоять в нерешительности. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать