Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Do they have stars and worlds the way we do?" У них там есть звезды и миры, как у нас?
"That's an excellent question, Dua." - Превосходный вопрос, Дуа!
Odeen was enjoying his role as teacher more intensely than usual now that he had official encouragement to speak. (Earlier he always had the feeling that there was a kind of sneaking perversion in trying to explain things to an Emotional.) - Ун теперь наслаждался ролью учителя даже сильнее, чем раньше, потому что, так сказать, заручился одобрением Жестких. (До сих пор ему все время мешало ощущение, что пытаться объяснить эмоционали подобные вещи не совсем прилично.)
He said, Он продолжал:
"We can't see the other Universe, but we can calculate what it must be like from its laws. - Мы не можем увидеть другую вселенную, но, зная ее законы, можем представить себе, какой она должна быть.
You see, what makes the stars, shine is the gradual combination of simple particle-combinations into more complicated ones. Видишь ли, звезды светят благодаря тому, что простые комбинации частиц постепенно преобразуются в более сложные.
We call it nuclear fusion." Мы называем это ядерным слиянием.
"Do they have that in the other Universe?" - И у них в той вселенной тоже так?
"Yes, but because the nuclear-force is weaker, fusion is much slower. - Да. Но, поскольку ядерная сила у них слабее, слияние происходит гораздо медленнее.
This means that the stars must be much, much bigger in the other Universe otherwise not enough fusion would take place to make them shine. Отсюда следует, что звезды в той вселенной должны быть гораздо, гораздо больше, иначе происходящего в них слияния будет недостаточно для того, чтобы они сияли.
Stars of the other Universe that were no bigger than our Sun would be cold and dead. В той вселенной звезды величиной с наше Солнце были бы холодными и мертвыми.
On the other hand, if stars in our Universe were bigger than they are, the amount of fusion would be so great it would blow them up. А если бы наши звезды были больше, то происходящее в них слияние количественно настолько увеличилось бы, что они мгновенно взорвались бы.
That means that in our Universe there must be thousands of times as many small stars as there are larger stars in theirs-" Отсюда следует, что число наших, маленьких, звезд в нашей вселенной должно в тысячи раз превышать число их, больших, звезд в их вселенной.
"We only have seven-" began Dua. Then she said, - Но у нас же только семь... - начало было Дуа и тут же поправилась.
"I forgot." - Ах да, я забыла!
Odeen smiled indulgently. Ун снисходительно улыбнулся.
It was so easy to forget the uncounted stars that could not be seen except by special instruments. Так легко забыть об остальных неисчислимых звездах, если их можно видеть только с помощью специальных приборов!
"That's all right. - Да, это бывает.
You don't mind my boring you with all this." Но тебе не скучно меня слушать?
"You're not boring me," said Dua. - Совсем нет! - воскликнула Дуа.
"I love it. - Мне очень интересно.
It even makes food taste so good." And she wavered between the electrodes with a kind of luxurious tremor. Даже пища приобретает какой-то особенно приятный вкус! - и она блаженно заколыхалась между электродами.
Odeen, who had never before heard Dua say anything complimentary about food, was greatly heartened. Ун обрадовался - он еще никогда не слышал, чтобы Дуа говорила о еде без пренебрежения.
He said, "Of course, our Universe doesn't last as long as theirs. - Разумеется, срок жизни их вселенной много больше, чем нашей, - продолжал он.
Fusion goes so fast that all the particles are combined after a million lifetimes." - Здесь у нас ядерное слияние происходит с такой скоростью, что все частицы должны войти в более сложные соединения за миллион циклов.
"But there are so many other stars." - Но ведь есть еще множество других звезд!
"Ah, but you see they're all going at once. - Конечно. Но видишь ли, этот процесс происходит в них во всех одновременно.
The whole Universe is dying down. И вся наша вселенная умирает.
In the other Universe, with so many fewer and larger stars, the fusion goes so slowly that the stars last thousands and millions of times as long as ours. В той вселенной, где звезд много меньше, но они гораздо больше по величине, слияние происходит настолько медленнее, что их звезды живут в тысячи, в миллион раз дольше, чем наши.
It's hard to compare because it may be that time goes at different rates in the two Universes." Впрочем, сравнивать трудно, так как не исключено, что у них и у нас время движется с разной скоростью.
He added, with some reluctance, "I don't understand that part myself. - Помолчав, он добавил с неохотой: - Этого я и сам хорошенько не понимаю.
That's part of the Estwald Theory and I haven't got to that very much so far." Это одно из положений теории Эстуолда, а я ее еще толком не изучил.
"Did Estwald work out all of this?" - Значит, все это открыл Эстуолд?
"A great deal of it." - Не все, но многое.
Dua said, "It's wonderful that we're getting the food from the other Universe then. - До чего же чудесно, что мы научились получать пищу из той вселенной, - сказала Дуа.
I mean, it doesn't matter if our Sun dies out, then. - Ведь теперь уже не страшно, что наше Солнце умрет.
We can get all the food we want from the other Universe." Всю необходимую пищу нам даст та вселенная.
"That's right." - Именно.
"But does nothing bad happen? - Но ничего плохого не происходит?
I have the-the feeling that something bad happens." У меня такое... такое чувство, что не все хорошо.
"Well," said Odeen. "We transfer matter back and forth to make the Positron Pump and that means the Universes mix together a little. - Ну, - сказал Ун, - для того, чтобы Позитронный Насос работал, мы передаем вещество то туда, то сюда, и в результате обе вселенные чуть-чуть смешиваются.
Our nuclear-force gets a tiny bit weaker, so fusion in our Sun slows up a little and the Sun cools down a little faster.... Наша ядерная сила слегка ослабевает, а потому слияние в нашем Солнце немного замедляется и оно остывает быстрее.
But just a little, and we don't need it any more anyway." Но убыстрение это ничтожно мало, а к тому же мы теперь можем обойтись и без Солнца.
"That's not the something-bad feeling I have. - Нет, мое чувство "что-то плохо" не связано с этим.
If the nuclear-force gets a tiny bit weaker, then the atoms take up more room-is that right?-and then what happens to melting?" Но, если ядерная сила становится чуточку слабее, значит, атомы начинают занимать больше пространства - верно? А что же произойдет с синтезированием?
"That gets a tiny bit harder but it would take many millions of lifetimes before it would get noticeably harder to melt. - Оно чуть-чуть затруднится, но пройдут миллионы циклов, прежде чем синтезирование станет по настоящему трудным.
Even if someday melting became impossible and Soft Ones died out, that would happen long, long after we would all have died out for lack of food if we weren't using the other Universe." Не исключено, что придет день, когда оно окажется вовсе невозможным, и Мягкие вымрут. Однако прежде пройдут миллионы и миллионы циклов, а если мы не будем получать пищу из той вселенной, мы все погибнем от голода гораздо раньше.
"That's still not the something-bad-feeling-" Dua's words were beginning to slur. - Нет, "что-то плохо" я ощущаю не поэтому... -Дуа говорила все медленнее, потом ее голос замер.
She wriggled between her electrodes and to Odeen's gratified eyes she seemed noticeably larger and compacter. It was as though his words, as well as the food, were nourishing her. Она изгибалась между электродами, и Ун с радостью думал, что она стала заметно больше и плотнее, как будто его объяснения питали ее не хуже, чем солнечная энергия.
Losten was right! Лостен был прав!
Education made her more nearly satisfied with life; Odeen could sense a kind of sensual joy in Dua that he had scarcely ever felt before. Знания приносят ей ощущение полноты жизни! Ун никогда еще не чувствовал в Дуа такой беззаботной упоенности.
She said, Она сказала:
"It is so kind of you to explain, Odeen. - Ун, спасибо тебе, что ты мне все объяснил.
You are a good left-ling." Ты - замечательный левник.
"Do you want me to go on?" asked Odeen, flattered and more pleased than he could easily say. - Хочешь, чтобы я продолжал? - польщенно спросил Ун (он был необыкновенно доволен).
"Is there anything else you want to ask?" - Ну, так что еще тебя интересует?
"A great deal, Odeen, but-but not now. - Очень-очень многое.
Not now, Odeen. Но только не теперь, Ун.
Oh, Odeen, do you know what I want to do?" А теперь, Ун, теперь... Ты знаешь, чего я хочу?
Odeen guessed at once, but was too cautious to say it openly. Dua's moments of erotic advance were too few to treat with anything but care. Ун понял сразу, но он боялся что-нибудь сказать: слишком редко Дуа сама заговаривала о синтезе, и он боялся спугнуть ее настроение.
He hoped desperately that Tritt had not involved himself with the children to the point where they could not take advantage of this. Если бы Тритт не возился с детьми...
But Tritt was in the chamber already. Но Тритт уже был в комнате.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x