Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She was looking at Tritt. | Она смотрела на Тритта. |
The first Hard One said, | Первый из Жестких спросил: |
"Where is the food-ball now, Tritt?" | - Тритт, а где сейчас питательный шар? |
Tritt showed them. | Тритт показал им. |
It was hidden effectively and the connections were clumsy but serviceable. | Шар был спрятан очень надежно, а проводники, хотя и выглядели неказисто, вполне отвечали своему назначению. |
The Hard One said, | Жесткий спросил: |
"Did you do this yourself, Tritt?" | - Ты сам все это сделал, Тритт? |
"Yes, Hard-sir." | - Да, Жесткий-ру. |
"How did you know how?" | - А откуда ты знал, что надо сделать? |
"I looked at how it was done in the Hard-caverns. | - Я поглядел, как это было устроено в Жестких пещерах. |
I did it exactly the way I saw it done there." | И сделал все точно так же, как было там. |
"Didn't you know you might have harmed your mid-mate?" | - А ты не подумал, что можешь причинить вред своей середине? |
"I didn't. | - Я ей не повредил! |
I wouldn't. | Я ни за что не стал бы делать ей плохо. |
I-" Tritt seemed unable to speak for a moment. Then he said, "It was not to hurt her. | Я... - Тритт как будто на мгновение потерял дар речи, а потом сказал: - Я не хотел делать ей плохо. |
It was to feed her. | Я думал о том, чтобы ее накормить. |
I let it pour into her feeder and I decorated her feeder. | Я сделал так, чтобы пища текла в кормильник, а кормильник я украсил. |
I wanted her to try it and she did. | Я хотел, чтобы она начала есть. |
She ate! | И она начала есть! |
For the first time in a long while she ate well. | В первый раз за долгое-долгое время она поела досыта. |
We melted." He paused, then said in a huge, tumultuous cry. "She had enough energy at last to initiate a baby-Emotional. | И мы синтезировались, - он умолк, а потом страстно выкрикнул: - И у нее наконец достало энергии взрастить крошку-эмоциональ. |
She took Odeen's seed and passed it to me. | Она сгустила почку из Уна и отдала ее мне. |
I have it growing inside me. | И почка теперь растет у меня в сумке. |
A baby-Emotional is growing inside me." | У меня в сумке растет крошка-эмоциональ! |
Dua could not speak. | Дуа не могла говорить. |
She stumbled back and then rushed for the door in so pell-mell a fashion that the Hard Ones could not get out of the way in time. | Она откинулась назад и устремилась к двери так беспорядочно, что Жесткие не успели отстраниться. |
She struck the appendage of the one in front, passing deep into it, and then pulled free with a harsh sound. | Она ударилась о протуберанец того, кто стоял впереди, пронизала его насквозь и вырвалась с резким звуком. |
The Hard One's appendage fell limp and his expression seemed contorted with pain. | Протуберанец бессильно повис, а Жесткий излучил сильнейшую боль. |
Odeen tried to dodge around him to follow Dua, but the Hard One said, with apparent difficulty. | Ун хотел было обогнуть его и догнать Дуа, но Жесткий сказал, хотя это и далось ему с большим трудом: |
"Let her go for now. | - Оставь ее. |
There is enough harm done. | И так уже допущено слишком много ошибок. |
We will take care." | Мы примем меры. |
4b | 4b |
Odeen found himself living through a nightmare. | Уну казалось, что все происходит в каком-то кошмаре. |
Dua was gone. | Дуа исчезла. |
The Hard Ones were gone. | Жесткие ушли. |
Only Tritt was still there; silent. | Остался только Тритт. Но Тритт молчал. |
How could it have happened, Odeen thought in tortured fashion. | "Как все это могло случиться? - мучительно думал Ун. |
How could Tritt have found his way alone to the Hard-caverns? | - Как мог Тритт один найти дорогу в Жесткие пещеры? |
How could he have taken a storage battery charged at the Positron Pump and designed to yield radiation in much more concentrated form than Sunlight and dared- | Как мог он взять аккумулятор, заряженный Позитронным Насосом и хранящий энергию гораздо более высокой концентрации, чем солнечный свет? Как он мог рискнуть..." |
Odeen would not have had the courage to chance it. | Сам Ун никогда на это не решился бы! |
How could Tritt; stumbling, ignorant Tritt? | Так как же смог это сделать Тритт, неуклюжий, невежественный Тритт? |
Or was he unusual, too? | Или и он незауряден? |
Odeen, the clever Rational; Dua, the curious Emotional; and Tritt, the daring Parental? | Ун - умнейший рационал, Дуа - любознательная эмоциональ, а Тритт - предприимчивый и смелый пестун? |
He said, | Он сказал: |
"How could you do it, Tritt?" | - Тритт, как ты мог? |
Tritt retorted hotly. "What did I do? | - А что я такого сделал? - горячо возразил Тритт. |
I fed her. | - Я накормил ее. |
I fed her better than she had ever been fed before. | Накормил досыта, как она никогда еще не ела. |
Now we have a baby-Emotional initiated at last. | И мы наконец взрастили крошку-эмоциональ. |
Haven't we waited long enough? | Мы ведь и без того ждали слишком долго. |
We would have waited forever, if we had waited for Dua." | А если бы мы стали дожидаться, пока Дуа сама накопит энергию, так не дождались бы этого и до перехода. |
"But don't you understand, Tritt? | - Но разве ты не понимаешь, Тритт? |
You might have hurt her. | Ты мог бы причинить ей вред. |
It wasn't ordinary Sunlight. It was an experimental radiational source that could have been too concentrated to be safe." | Это ведь не обычный солнечный свет, а экспериментальный источник энергии, возможно, настолько концентрированной, что она не годится для прямого употребления. |
"I don't understand what you're saying, Odeen. | - Я не понимаю того, что ты говоришь, Ун. |
How could it do harm? | Какой вред? |
I tasted the kind of food the Hard Ones made before. | Я пробовал пищу, которую Жесткие приготовляли раньше. |
It tasted bad. | У нее был плохой вкус. |
You've tasted it, too. | Ты ведь тоже пробовал. |
It tasted just awful and it never hurt us. | Вкус у нее был очень противный, и все-таки никакого вреда она нам не причинила. |
It tasted so bad, Dua wouldn't touch it. | Из-за ее мерзкого вкуса Дуа и прикоснуться к ней не пожелала. |
Then I came on the food-ball. | А потом я нашел питательный шар. |
It tasted good. | У него был хороший вкус. |
I ate some and it was delicious. | Я сам поел, и вкус был очень приятный. |
How can anything delicious hurt. | А как может приятное причинять вред? |
You see, Dua ate it. | И ведь Дуа ела, ты сам видел. |
She liked it. | Ей понравилось. |
And it started the baby-Emotional. | И энергии хватило на крошку-эмоциональ. |
How can I have done wrong?" | Так что же я сделал плохого? |
Odeen despaired of explaining. | Ун больше не пытался объяснять. |
He said, | Он сказал только: |
"Dua is going to be very angry." | - Дуа очень рассердится. |
"She'll get over it." | - Ничего, пройдет. |
"I wonder. | - Не знаю. |
Tritt, she's not like ordinary Emotionals. | Послушай, Тритт, она ведь не похожа на остальных эмоционалей. |
That's what makes her so hard to live with, but so wonderful when we can live with her. | Поэтому с ней так трудно ладить, но поэтому же она умеет сделать жизнь такой полной и прекрасной. |
She may never want to melt with us again." | А теперь неизвестно, согласится ли она еще когда-нибудь синтезироваться. |
Tritt's outline was sturdily plane-surfaced. | Все грани Тритта были четкими и прямыми. |
Then he said, | Он сказал: |
"Well, what of it?" | - Ну и что? |
"What of it? | - Как - "ну и что"? |
You ask. | Уж от тебя-то я ждал таких слов меньше всего. |
Do you want to give up melting?" | Или ты не хочешь больше синтезироваться? |
"No, but if she won't she won't. | - Нет, почему же. Но если она не захочет, то пусть. |
I have my third baby and I don't care any more. | Я получил мою третью крошку, и мне теперь все равно. |
I know all about the Soft Ones in the old days. They used to have two triad-births sometimes. | Я, конечно, знаю, что в прежние времена Мягкие иногда повторяли все рождения во второй раз. |
But I don't care. | Но мне все равно. |
One is plenty." | С меня хватит и наших троих детей. |
"But, Tritt, babies aren't all there is to melting." | - Но, Тритт, значение синтеза не исчерпывается только детьми. |
"What else? | - Разве? |
I heard you say once you learned faster after you melted. | Да, я помню, ты как-то говорил, что после синтеза быстрее приобретаешь знания. |
Then learn slower. | Ну, так приобретай их медленнее. |
I don't care. | Мне все равно. |
I have my third baby." | Я получил мою третью крошку. |
Odeen turned away, trembling, and flowed jerkily out of the chamber. | Ун отвернулся, весь дрожа, и рывками заструился из комнаты. |
What was the use of scolding Tritt? | Какой смысл бранить Тритта? |
Tritt wouldn't understand. | Он все равно не поймет. |
He wasn't sure he understood himself. | Да и он сам - действительно ли он понимает? |
Once the third baby was born, and grown a little, surely there would come a time to pass on. | Как только третья крошка отпочкуется и немного подрастет, нужно ждать времени перехода. |
It would be he, Odeen, who would have to give the signal, who would have to say when, and it would have to be done without fear. | И сигнал подаст он. Он должен будет сказать, когда наступит пора перехода, а переходить надо без страха. |
Anything else would be disgrace, or worse, and yet he could not face it without melting, even now that all three children would have been formed. | Иначе - позор или что-то даже еще хуже. Но без синтезирования - откуда ему взять решимость? Даже теперь, когда взращены все трое детей? |
Melting, somehow, would eliminate the fear.... | Синтезирование каким-то образом должно уничтожить страх. |
Maybe it was because melting was like passing on. | Быть может, потому, что синтезирование само похоже на переход. |
There was a period of time when you were not conscious, yet it did not hurt. | Сознание на какой-то срок отключается, однако ничего плохого не происходит. |
It was like not existing and yet it was desirable. | Словно ты и не существуешь вовсе, и все-таки это отвечает какой-то глубочайшей потребности. |
With enough melting, he could gain the courage to pass on without fear and without- | Синтезирование поможет ему набраться храбрости, чтобы встретить переход без страха и без... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать