Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I didn't know what Tritt had done." | Про его затею я ничего не знал". |
"I can't believe that." | "Не верю!" |
She flowed away without haste. | Она неторопливо заструилась прочь. |
He followed after. | Он последовал за ней. |
They were alone now, the Sun shining redly down upon them. | Теперь они были совсем одни среди багровых отблесков Солнца. |
She turned to him. | Дуа повернулась к нему. |
"Let me ask you one question, Odeen? | "Разреши задать тебе один вопрос, Ун. |
Why did you want to teach me?" | Почему ты хотел учить меня?" |
Odeen said, "Because I wanted to. | "Потому что хотел. |
Because I enjoy teaching and because I would rather teach than do anything else-but learn." | Потому что мне нравится учить, потому что это мне интереснее всего на свете. Не считая того, чтобы учиться самому, конечно". |
"And melt, of course.... Never mind," she added to ward him off. | "И еще синтезироваться... Но неважно, - добавила она, предупреждая его возражения. |
"Don't explain that you are talking of reason and not of instinct. | - Не объясняй, что ты имеешь в виду сознание, а не инстинкт. |
If you really mean what you say about enjoying teaching; if I can really ever believe what you say; then perhaps you can understand something I'm going to tell you. | Если ты сказал правду, что тебе нравится учить, если я все-таки могу верить твоим словам, может быть, ты сумеешь понять то, что я тебе сейчас скажу. |
"I've been learning a great deal since I left you, Odeen. | С тех пор, как я рассталась с вами, Ун, я узнала очень много. |
Never mind how. | Каким образом - не имеет значения. |
I have. | Но это так. |
There's no Emotional left in me at all, except physiologically. | И я теперь эмоциональ только физически. |
Inside, where it counts, I'm all Rational, except that I hope I have more feeling for others than Rationals have. | А во всем, что по-настоящему важно, я рационал, хотя мне хотелось бы верить, что чувствовать я умею лучше остальных рационалов. |
And one thing I've learned is what we really are, Odeen; you and I and Tritt and all the other triads on this planet; what we really are and always were." | И среди многого другого, Ун, я узнала, что мы такое - и ты, и я, и Тритт, и все прочие триады на планете. Я узнала, что мы такое и чем были всегда". |
"What is that?" asked Odeen. | "А именно?" - спросил Ун. |
He was prepared to listen for as long as might be necessary, and as quietly, if only she would come back with him when she had said her say. | Он был готов покорно слушать столько времени, сколько ей захочется, лишь бы она потом вернулась с ним домой. |
He would perform any penance, do anything that might be required. | Он вытерпит любое испытание, сделает все, что от него может потребоваться. |
Only she must come back-and something dim and dark inside him knew that she had to come back voluntarily. | Но она должна вернуться... и что-то неясное, смутное внутри него говорило, что вернуться она должна добровольно. |
"What we are? | "Что мы такое, Ун? |
Why, nothing, really, Odeen," she said lightly, almost laughing, | Да, в сущности, ничего, - ответила она равнодушным голосом, почти со смехом. |
"Isn't that strange? | - Странно, правда? |
The Hard Ones are the only living species on the face of the world. | Жесткие - единственный вид по-настоящему живых существ на планете. |
Haven't they taught you that? | Разве они тебя этому не учили? |
There is only one species because you and I, the Soft Ones, are not really alive. | Да, по-настоящему живы только они одни, потому что и ты, и я, и все Мягкие - не живые существа. |
We're machines, Odeen. | Мы - машины, Ун. |
We must be because only the Hard Ones are alive. | Это так, и потому-то живыми можно назвать только Жестких. |
Haven't they taught you that, Odeen?" | Неужели они тебя этому не учили, Ун?" |
"But, Dua, that's nonsense," said Odeen, nonplused. | "Дуа, это вздор", - ошеломленно пробормотал Ун. |
Dua's voice grew harsher. | Голос Дуа стал более резким. |
"Machines, Odeen! | "Да, машины, Ун! |
Made by the Hard Ones! Destroyed by the Hard Ones! | Машины, которые Жесткие сначала собирают, а потом уничтожают. |
They are alive, the Hard Ones. | Живут только они - Жесткие. |
Only they. | Только они. |
They don't talk about it much. | Про это они почти не разговаривают. |
They don't have to. | Зачем? |
They all know it. | Они ведь и так знают. |
But I've learned to think, Odeen, and I've worked it out from the small clues I've had. | Но я научилась думать, Ун, и вывела правду из отдельных намеков. |
They live tremendously long lives, but die eventually. | Они живут чрезвычайно долго, но в конце концов все же умирают. |
They no longer give birth; the Sun yields too little energy for that. | Теперь они уже не в состоянии иметь детей -Солнце дает для этого слишком мало энергии. |
And since they die very infrequently, but don't give birth at all, their numbers are very slowly declining. | И хотя умирают они редко, детей у них нет, и их число очень медленно, но сокращается. |
And there are no young ones to provide new blood and new thoughts, so the old, long-lived Hard Ones get terribly bored. | И у них нет молодежи, которая создавала бы новое, порождала бы новые мысли, а потому старые, живущие долго-долго Жесткие томятся от скуки. |
So what do you suppose they do, Odeen?" | И что же они, по-твоему, делают, Ун?" |
"What?" There was a kind of fascination about this. A repulsive fascination. | "Что?" - невольно спросил Ун с ужасом, к которому примешивался виноватый интерес. |
"They manufacture mechanical children, whom they can teach. | "Они конструируют механических детей, которых можно учить. |
You said it yourself, Odeen. You would rather teach than do anything else but learn-and melt, of course. | Ты же сам сказал, что тебе ничего не надо -только учить и учиться самому и, может быть, еще синтезироваться. |
The Rationals are made in the mental image of the Hard Ones, and the Hard Ones don't melt, and learning is terribly complex for them since they already know so much. | Рационалы созданы по образу сознания Жестких. Жесткие не синтезируются, учиться самим им очень трудно, потому что они и так уже знают невероятно много. |
What is left for them but the fun of teaching. | Так какое же удовольствие им остается? Только учить. |
Rationals were created for no purpose but to be taught. | И рационалы создаются лишь для одной цели -чтобы их можно было учить. |
Emotionals and Parentals were created because they were necessary for the self-perpetuating machinery that made new Rationals. | Эмоционали и пестуны создаются как необходимые части самовозобновляющихся машин, которые изготовляют новых рационалов. |
And new Rationals were needed constantly because the old ones were used up, were taught all they could be taught. | А новые рационалы требуются постоянно, потому что старые становятся ненужными, едва их научат всему, чему можно научить. |
And when old Rationals had absorbed what they could, they were destroyed and were taught, in advance, to call the destruction process "passing on" to spare their feelings. | Когда старые рационалы вбирают в себя все, что могут, они уничтожаются, но их позаботились заранее утешить сказочкой о том, будто они "переходят". |
And of course, Emotionals and Parentals passed on with them. | И с ними, разумеется, переходят эмоционали и пестуны. |
As long as they had helped form a new triad there was no further use for them." | Ведь после того, как они способствовали появлению материала для новой триады, от них больше нет никакой пользы". |
"But that's all wrong, Dua," Odeen managed to say. | "Дуа, это невероятно", - с трудом выговорил Ун. |
He had no arguments to pose against her nightmare scheme, but he knew with a certainty past argument that she was wrong. (Or did a little pang of doubt deep inside suggest that the certainty might have been implanted in him, to begin with?-No, surely no, for then would not Dua be certain with an implanted certainty, too, that this was wrong?-Or was she an imperfect Emotional without the proper implantations and without- Oh, what was he thinking. | У него не было доводов, чтобы опровергнуть ее бредовую систему, но он был неколебимо убежден, что она ошибается. Однако где-то глубоко внутри он ощутил щемящее сомнение: а вдруг это убеждение просто привито ему? Нет, не может быть. Ведь тогда бы и Дуа носила в себе такое же убеждение... Или она потому и отличается от других эмоционалей, что ее изготовили небрежно?.. О чем он думает! |
He was as crazy as she was.) | Нет, он такой же сумасшедший, как она. |
Dua said, "You look upset, Odeen. | "Ты как будто взволнован, Ун. |
Are you sure I'm all wrong? | Так ли уж ты абсолютно уверен, что я ошибаюсь? |
Of course, now they have the Positron Pump and they now have all the energy they need, or will have. | Ну конечно, теперь у них есть Позитронный Насос, и они будут получать столько энергии, сколько им может потребоваться. Если не сейчас, так в недалеком будущем. |
Soon they will be giving birth again. | Скоро у них опять появятся дети. |
Maybe they are doing so already. | Если уже не появились. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать