Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And they won't need any Soft-One machines at all, and we will all be destroyed; I beg pardon, we will all pass on." | Надобность в Мягких машинах отпадет, и мы все будем уничтожены... Ах, прошу прощения! Мы все перейдем". |
"No, Dua," said Odeen, strenuously, as much to himself as to her. | "Нет, Дуа! - категорически сказал Ун, стараясь образумить не столько ее, сколько себя. |
"I don't know how you got those notions, but the Hard Ones aren't like that. | - Не знаю, откуда ты набралась этих идей, но Жесткие - не такие. |
We are not destroyed." | Нас не уничтожают". |
"Don't lie to yourself, Odeen. | "Не обманывай себя, Ун. |
They are like that. | Они именно такие. |
They are prepared to destroy a whole world of other-beings for their benefit; a whole Universe if they have to. | Ради своей пользы они готовы уничтожить мир тех людей - целую вселенную, если понадобится. |
Would they stop at destroying a few Soft Ones for their comfort?- But they made one mistake. | Так неужели они поколеблются уничтожить горстку Мягких, которые им не нужны? Но они допустили один просчет. |
Somehow the machinery went wrong and a Rational mind got into an Emotional body. | Каким-то образом произошла путаница, и сознание рационала попало в тело эмоционали. |
I'm a Left-Em, do you know that? | Я ведь "олевелая эм", тебе это известно? |
They called me that when I was a child, and they were right. | Меня так дразнили в детстве. Но я действительно "олевелая эм". |
I can reason like a Rational and I can feel like an Emotional. | Я способна мыслить, как рационал, и я способна чувствовать, как эмоциональ. |
And I will fight the Hard Ones with that combination." | И я воспользуюсь своими особенностями, чтобы бороться с Жесткими". |
Odeen felt wild. | Ун не знал, что делать. |
Dua must surely be mad, yet he dared not say so. | Конечно, Дуа обезумела, но сказать ей об этом он не решался. |
He had to cajole her somehow and bring her back. | Ее необходимо уговорить, чтобы она вернулась с ним. |
He said with strenuous sincerity, | Он сказал убежденно: |
"Dua, we're not destroyed when we pass on." | "Дуа, когда мы переходим, нас не уничтожают". |
"No? | "Да? |
What does happen then?" | Ну, а что же случается?" |
"I-I don't know. | "Я... Я не знаю. |
I think we enter another world, a better and happier world, and become like-like-well, much better than we are." | По-моему, мы переходим в другой мир, более прекрасный и счастливый, и становимся... становимся... Ну, много лучше, чем мы сейчас". |
Dua laughed. | Дуа рассмеялась. |
"Where did you hear that? | "Где ты это слышал? |
Did the Hard Ones tell you that?" | Это тебе Жесткие рассказали?" |
"No, Dua. | "Нет, Дуа. |
I'm sure that this must be so out of my own thoughts. | В этом меня убеждают мои собственные мысли. |
I've been thinking a great deal about it since you left." | Я очень много думал после того, как ты нас покинула". |
Dua said, "Then think less and you'll be less foolish. | "Ну, так думай меньше и не будешь так глуп, -сказала Дуа. |
Poor Odeen! | - Бедный Ун! |
Good-by." | Прощай же". |
She flowed away once more, thinly. | И она заструилась прочь, совсем разреженная. |
There was an air of weariness about her. | Она казалась очень усталой. |
Odeen called out, "But wait, Dua. | "Подожди, Дуа! - крикнул Ун ей вслед. |
Surely you want to see your new baby-mid." | - Неужели ты не хочешь увидеть свою крошку-серединку?" |
She did not answer. | Она не ответила. |
He cried out. "When will you come home?" | "Когда ты вернешься домой?" |
She did not answer. | Она продолжала молчать. |
And he followed no more, but looked after her in deepest misery as she dwindled. | Он не стал ее преследовать и только с тоской смотрел, как она исчезает вдали. |
He did not tell Tritt he had seen Dua. | Ун не сказал Тритту о том, что встретил Дуа. |
What was the use? | Зачем? |
Nor did he see her again. | Больше с тех пор он ее не видел. |
He began haunting the favored sunning-sites of the Emotionals in the region; doing so even though occasional Parentals emerged to watch him in stupid suspicion (Tritt was a mental giant compared to most Parentals). | Он завел привычку бродить возле тех мест, где любили питаться эмоционали, и отправлялся туда снова и снова, хотя нередко замечал, что вслед за ним на поверхность выбираются пестуны и глядят на него с тупым подозрением. (По сравнению с большинством пестунов Тритт казался интеллектуальным гигантом.) |
The lack of her hurt more with each passing day. | Отсутствие Дуа с каждым днем отзывалось внутри него все более мучительно. |
And with each passing day, he realized that there was a gathering fright inside himself over her absence. | И с каждым проходящим днем внутри него рос странный безотчетный страх, как-то связанный с ее отсутствием. |
He didn't know why. | Но в чем тут было дело, он не понимал. |
He came back to home-cavern one day to find Losten waiting for him. | Как-то, вернувшись в пещеру, он застал там Лостена, который дожидался его. |
Losten was standing there, grave and polite while Tritt was showing him the new baby and striving to keep the handful of mist from touching the Hard One. | Лостен вежливо и внимательно слушал Тритта, который показывал ему новую крошку, всячески стараясь, чтобы этот легкий клочок дымки не прикоснулся к Жесткому. |
Losten said, "It is indeed a beauty, Tritt. | - Да, она прелестна, Тритт, - сказал Лостен. |
Derala is its name?" | - Так ее зовут Дерала? |
"Derola," corrected Tritt. | - Дерола, - поправил Тритт. |
"I don't know when Odeen will be back. | - Я не знаю, когда вернется Ун. |
He wanders about a lot-" | Он теперь всегда где-то бродит... |
"Here I am, Losten," said Odeen, hastily. | - Я здесь, Лостен, - торопливо сказал Ун. |
"Tritt, take the baby away; there's a good fellow." | - Тритт, унеси крошку, будь так добр. |
Tritt did so, and Losten turned to Odeen with quite obvious relief, saying, | Тритт унес Деролу, а Лостен с явным облегчением обернулся к Уну и сказал: |
"You must be very happy to have completed the triad." | - Вероятно, ты очень счастлив, что триада завершена. |
Odeen tried to answer with some polite inconsequence, but could maintain only a miserable silence. | Ун попытался что-то вежливо ответить, но ничего не придумал и продолжал уныло молчать. |
He had recently been developing a kind of comradeship, a vague sense of equality with the Hard Ones, that enabled them to talk together on a level. | Одно время он чувствовал, что между ним и Жесткими возникло нечто вроде дружбы, он ощущал себя в чем-то равным им и разговаривал с ними свободно и просто. |
Somehow Dua's madness had spoiled it. | Но безумие Дуа все омрачило и испортило. |
Odeen knew she was wrong and yet he approached Losten once more as stiffly as in the long-gone days when he thought of himself as a far inferior creature to them, as a-machine? | Ун знал, что она ошибается, и все-таки сейчас он почувствовал в присутствии Лостена ту же скованность, которую испытывал в давно прошедшие дни, когда считал, что стоит неизмеримо ниже их, как... словно... машина? |
Losten said, "Have you seen Dua?" | - Ты видел Дуа? - спросил Лостен. |
This was a real question, and not politeness. Odeen could tell easily. | Это был настоящий вопрос, а не вежливое начало беседы. |
"Only once, H-" (He almost said | - Всего один раз, Жес... (он чуть было не сказал |
"Hard-sir" as though he were a child again, or a Parental.) "Only once, Losten. | "Жесткий-ру", словно ребенок или пестун!) -Всего один раз, Лостен. |
She won't come home." | Она не хочет возвращаться домой. |
"She must come home," said Losten, softly. | - Она должна вернуться, - негромко сказал Лостен. |
"I don't know how to arrange that." | - Я не знаю, как это устроить. |
Losten regarded him somberly. | Лостен хмуро посмотрел на него. |
"Do you know what she is doing?" | - Тебе известно, что она делает? |
Odeen dared not look at the other. | Ун не осмеливался поднять на него глаза. |
Had he discovered Dua's wild theories? | Может быть, Лостен узнал про сумасшедшие теории Дуа? |
What would be done about that? | Как он в этом случае поступит? |
He made a negative sign without speaking. | И Ун ничего не ответил, ограничившись отрицательным жестом. |
Losten said, "She is a most unusual Emotional, Odeen. | - Она ведь совершенно необычная эмоциональ, -сказал Лостен. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать