Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He had been flowing faster than ever he had flowed before. | Он никогда еще не струился с такой стремительностью. |
He had been following Tritt's sharp new-baby sense perception, but now he was close enough for his own blunter senses to detect her nearness. | Вначале он полагался на восприимчивость Тритта, обострившуюся с появлением новой крошки, но, когда расстояние сократилось, его более тупые чувства тоже начали улавливать близость Дуа. |
He could on his own account feel the flickering and fading consciousness of Dua, and he raced forward while Tritt did his best to clump along, gasping and calling, | Он уже сам воспринимал прерывистые угасающие вспышки ее сознания и рвался вперед, а Тритт как мог поспевал за ним, задыхаясь и вскрикивая: |
"Faster-faster-" | - Скорее! Скорее! |
Odeen found her in a state of collapse, scarcely alive, smaller than he had ever seen an adult Emotional. | Ун нашел ее в глубоком обмороке. Жизнь в ней еле теплилась, и она стала совсем крошечной - он даже не представлял, что взрослая эмоциональ может так уменьшиться. |
"Tritt," he said, "bring the battery here. | - Тритт, - распорядился он. - Неси сюда аккумулятор. |
No-no- don't try to carry her. | Нет-нет! Не трогай ее. |
She's too thin to carry. Hurry. | Она так истончилась, что ее нельзя нести. |
If she sinks into the floor-" | Если она погрузится в пол... |
The Hard Ones began to gather. | В пещеру входили Жесткие. |
They were late, of course, with their inability to sense other life-forms at a distance. | Конечно, они опоздали - ведь они неспособны воспринимать на расстоянии другие существа. |
If it had depended only on them, it would have been too late to save her. | Нет, без него и Тритта они не успели бы спасти ее. |
She would not have passed on; she would truly have been destroyed-and-and more than she knew would have been destroyed with her. | И она не перешла бы! Нет, она по-настоящему погибла бы... и... с ней погибло бы нечто неимоверно важное, о чем она даже не подозревала. |
Now, as she was slowly gathering life out of the energy supply, the Hard Ones stood silently near them. | Теперь она медленно впитывала консервированную энергию и с нею жизнь, а Жесткие молча стояли возле них. |
Odeen rose; a new Odeen who knew what was happening exactly. | Ун поднялся - новый Ун, который совершенно точно знал, что происходит. |
Imperiously, he ordered them away with an angry gesture-and they left. | Сердитым жестом он властно отослал Жестких... и они ушли. |
Silently. | Молча. |
Without objection. | Не возражая. |
Dua stirred. | Дуа шевельнулась. |
Tritt said, "Is she all right, Odeen?" | - Она оправилась, Ун? - спросил Тритт. |
"Quiet, Tritt," said Odeen. | - Тише, Тритт, - сказал Ун. |
"Dua?" | - Дуа, ты меня слышишь? |
"Odeen?" | - Ун? |
She stirred, spoke in a whisper. "I thought I had passed on." | - Она всколыхнулась и прошептала: - Мне показалось, что я уже перешла. |
"Not yet, Dua. Not yet. | - Нет, Дуа, пока еще нет. |
But first you must eat and rest." | Сначала ты должна поесть и отдохнуть. |
"Is Tritt here, too?" | - А Тритт тоже здесь? |
"Here I am, Dua," said Tritt. | - Вот я, Дуа, - сказал Тритт. |
"Don't try to bring me back," said Dua. | - Не старайся вернуть меня к жизни, - сказала Дуа. |
"It's over, I've done what I wanted to do. | - Все кончено. Я сделала то, что хотела сделать. |
The Positron Pump will-will stop soon, I'm sure. | Позитронный Насос... скоро остановится. Я верю в это. |
The Hard Ones will continue to need Soft Ones and they will take care of you two, or at least the children." | И Мягкие по-прежнему будут нужны Жестким, и Жесткие позаботятся о вас, и уж во всяком случае, о детях. |
Odeen didn't say anything. He kept Tritt from saying anything, either. | Ун ничего не сказал и сделал Тритту знак молчать. |
He let the radiation pour slowly into Dua, very slowly. He stopped at times to let her rest a bit, then he started again. | Он давал Дуа энергию небольшими порциями, медленно, очень медленно, делая перерывы, чтобы дать ей отдохнуть. |
She began to mutter, | Дуа бормотала: |
"Enough. Enough." | - Хватит, хватит! |
Her substance was writhing more strongly. | Ее вещество трепетало все сильнее. |
Still he fed her. | Но он продолжал ее кормить. |
Finally, he spoke. | Потом он заговорил: |
He said, "Dua, you were wrong. | - Дуа, ты ошиблась, - сказал он. |
We are not machines. | - Мы не машины. |
I know exactly what we are. | Я знаю совершенно точно, что мы такое. |
I would have come to you sooner, if I had found out earlier, but I didn't know till Losten begged me to think. | Я бы пришел к тебе раньше, если бы узнал это раньше, но я понял, только когда Лостен попросил меня подумать. |
And I did; very hard; and even so it is almost premature." | И я думал. Со всем напряжением. И все-таки это чуть было не вышло преждевременно. |
Dua moaned and Odeen stopped for a while. | Дуа застонала, и Ун умолк. |
He said, "Listen, Dua. | - Послушай, Дуа, - сказал он после паузы. |
There is a single species of life. The Hard Ones are the only living things in the world. | - В нашем мире действительно есть только один вид живых существ, и живут в нем действительно только Жесткие. |
You gathered that, and so far you were right. | Ты уловила это, и тут ты не ошиблась. |
But that doesn't mean the Soft Ones aren't alive; it merely means we are part of the same single species. | Но отсюда вовсе не следует, что Мягкие -машины, а не живые существа. Нет, просто мы принадлежим к этому же виду. |
The Soft Ones are the immature forms of the Hard Ones. | Мягкие - это первичная форма Жестких. |
We are first children as Soft Ones, then adults as Soft Ones, then Hard Ones. | Мы появляемся на свет, как Мягкие, становимся взрослыми, как Мягкие, а потом мы переходим в Жестких. |
Do you understand?" | Ты поняла? |
Tritt said, in soft confusion, "What? What?" | - Что? Что? - спросил Тритт тихо и растерянно. |
Odeen said, "Not now, Tritt. | - Погоди, Тритт, - сказал Ун. |
Not now. | - Не сейчас. |
You'll understand, too, but this is for Dua." | Потом ты тоже поймешь. А пока я говорю для Ду а- |
He kept watching Dua, who was gaining opalescence. | Он следил за тем, как Дуа обретает матовость. |
He said, "Listen, Dua, whenever we melt, whenever the triad melts, we become a Hard One. | - Послушай, Дуа! - сказал он потом. - Всякий раз, когда мы синтезируемся, когда синтезируется любая триада, мы образуем Жесткого. |
The Hard One is three-in-one, which is why he is hard. | Каждый Жесткий триедин, потому-то он и жесткий. |
During the time of unconsciousness in melting we are a Hard One. | И весь срок утраты сознания в период синтезирования мы живем в форме Жесткого. |
But it is only temporary, and we can never remember the period afterward. | Но лишь временно, а потом, выходя из синтеза, мы все забываем. |
We can never stay a Hard One long; we must come back. | И долго оставаться Жестким мы не можем, нам необходимо возвращаться в мягкое состояние. |
But all through our life we keep developing, with certain key stages marking it off. | Однако всю свою жизнь мы развиваемся от стадии к стадии. |
Each baby born marks a key stage. | Отпочкование каждого ребенка отмечает такую стадию. |
With the birth of the third, the Emotional, there comes the possibility of the final stage, where the Rational's mind by itself, without the other two, can remember those flashes of Hard One existence. | Появление третьего ребенка - крошки-эмоционали - открывает путь к заключительной стадии, когда сознание рационала само, без содействия остальных двух, обретает память о кратких периодах существования в форме Жесткого. |
Then, and only then, he can guide a perfect melt that will form the Hard One forever, so that the triad can live a new and unified life of learning and intellect. | Тогда и только тогда он становится способен провести безупречный синтез, который создаст Жесткого уже навсегда и обеспечит триаде новую единую интеллектуальную жизнь, посвященную приобретению знаний. |
I told you that passing on was like being born again. | Я ведь говорил тебе, что переход - это как бы новое рождение. |
I was groping then for something I did not quite understand, but now I know." | Тогда я лишь нащупывал эту неясную мысль, но теперь я говорю то, что знаю твердо. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать