Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You won't mind sitting with the ladies, I know.... One moment. | Я знаю, вы не станете возражать, если я посажу вас с дамами... Одну минутку. |
There will be seats for all.... Sorry, there will be a choice on the beverage, but not on the main course. | Места хватит для всех... Мне очень жаль, но дежурное блюдо всего одно, хотя напитки вы можете заказать по желанию. |
That will be veal. ... No, no. | Сегодня телятина... Нет-нет. |
Artificial flavor and texture, but it's really quite good." | И вкус и консистенция создаются искусственным образом, но общий результат превосходен, можете мне поверить. |
Then she sat down herself, with a slight sigh and an even slighter wavering of her pleasant expression. | Затем она села сама, не удержавшись от легкого вздоха и даже любезная улыбка на ее лице чуть-чуть поблекла. |
One of the group sat down across from her. | Один из туристов остановился у стула напротив. |
"Do you mind?" he asked. | - Разрешите? - спросил он. |
She looked at him, quickly, penetrating. | Селена бросила на него внимательный оценивающий взгляд. |
She had the faculty of making quick judgments, of course, and he did not seem troublesome. | Он казался безобидным, а она привыкла с полным на то основанием полагаться на свою проницательность. |
She said, "Not at all. | - О, пожалуйста! - ответила она. |
But aren't you with someone in this group?" | - Но ведь вы, по-моему, тут с кем-то? |
He shook his head. | Он покачал головой. |
"No. | - Нет. |
I'm alone. | Я один. |
Even if that were not the case, Earthies are no great thrill to me." | Но в любом случае общество земляшек меня не особенно прельщает. |
She looked at him again. | Селена снова поглядела на него. |
He was fiftyish and there was a weary look about him which only his bright, inquisitive eyes seemed to belie. | Лет около пятидесяти, лицо усталое, но глаза живые и умные. |
He had the unmistakable look of the Earthman, laden down with gravity. | Ну, и, конечно, впечатление неуклюжей грузности, которое всегда производят земляне, впервые попавшие в условия лунного тяготения. |
She said, " | Она сказала: |
'Earthie' is a Moon-expression, and not a very nice one." | - Земляшки - это чисто лунное словечко, и к тому же довольно грубое. |
"I'm from Earth," he said, "so I can use it without offense, I hope. | - Я ведь сам с Земли, - ответил он, - а потому, мне кажется, имею право его употреблять. |
Unless you object." | Но, конечно, если вам неприятно... |
Selene shrugged as though to say: Please yourself. | Селена только пожала плечами, словно говоря: "Как вам угодно!" |
She had the faintly oriental look about the eyes so many of the Moon-girls had, but her hair was the color of honey and her nose was prominent. | Глаза у нее были чуть раскосыми, как у большинства лунных девушек, но волосы цвета спелой пшеницы и крупноватый нос никак не вязались с традиционным представлением о восточных красавицах. |
She was undeniably attractive without being in any way classically beautiful. | Однако, несмотря на неправильные черты лица, она была очень привлекательна. |
The Earthman was staring at the nameplate she wore on the blouse covering the upper slope of her high, not-too-large left breast. | Землянин глядел на металлический флажок с ее именем, который она носила на груди слева. |
She decided it was really the name-plate he was looking at, not the breast, though the blouse was semi-transparent when it caught the light at a particular angle and there was no garment beneath it. | И Селена ни на секунду не усомнилась, что интересует его действительно флажок. |
He said, "Are there many Selenes here?" | - А тут много Селен? - спросил он. |
"Oh, yes. | - О да! |
Hundreds, I think. | Они исчисляются по меньшей мере сотнями. |
Also Cynthias, Dianas, and Artemises. | Так же, как Синтии, Дианы и Артемиды. |
Selene is a little tiresome. Half the Selenes I know are called 'Silly' and the other half 'Lena.' " | Но особенно популярны Селены, хотя половина знакомых мне Селен предпочитают сокращение "Лена", а вторая половина именует себя Селиями. |
"Which are you?" | - А какое сокращение выбрали вы? |
"Neither. | - Никакого. |
I am Selene, all three syllables. SELL-uh-nee," she said, coming down heavily on the first syllable, "to those who use my first name at all." | Я - Селена. Все три слога. Се-ЛЕ-на, -произнесла она, подчеркнуто выделив ударный слог. - Так называют меня те, кто вообще называет меня по имени. |
There was a small smile on the Earthman's face that sat there as though he weren't quite used to it. | Губы землянина сложились в улыбку - с некоторой неловкостью, словно для них это было что-то не вполне привычное. |
He said, | Он сказал: |
"And what if anyone asks you if you sell any, Selene?" | - А когда вас спрашивают, на что вы сели, Селена? |
"They never ask me that again!" she said, firmly. | - Больше он этого вопроса не повторит! - ответила она с полной серьезностью. |
"But do they ask you?" | - Но спрашивают? |
"There are fools always." | - Дураков в мире хватает. |
A waitress had reached their table and had placed the dishes before them with quick, smooth motions. | К их столику подошла официантка и быстрыми плавными движениями расставила блюда. |
The Earthman was visibly impressed. | На землянина это произвело явное впечатление. |
He said to the waitress, | Он повернулся к официантке и сказал: |
"You make them seem to float down." | - Они у вас словно парят в воздухе. |
The waitress smiled and moved on. | Официантка улыбнулась и отошла к следующему столику. |
Selene said, | Селена сказала предостерегающе: |
"Don't you try to do the same. | - Только не вздумайте ей подражать. |
She's used to the gravity and can handle it." | Она привыкла к нашей силе тяжести и умеет ею пользоваться. |
"And if I try, I'll drop everything? Is that it?" | - Другими словами, я все перебью? |
"You'll make a gorgeous mess," she said. | - Во всяком случае, вы устроите нечто очень эффектное. |
"Well, I won't try." | - Ну хорошо. Не буду! |
"There's a good chance someone will before long, and the plate will flow down to the floor and they'll grab for it and miss, and ten to one knock themselves out of their chair. | - Но кто-нибудь непременно попробует! Тарелка спланирует на пол, он попытается поймать ее на лету и свалится со стула. |
I'd warn them, but it never helps and they're just all the more embarrassed. | Я пробовала предупреждать, но, конечно, это не помогает, и бедняга потом только сильнее смущается. |
Everyone else will laugh-the tourists, that is, because the rest of us have seen it too often to find it funny and because it's just a cleanup job." | А все остальные хохочут. То есть остальные туристы. А мы столько раз видели такие спектакли, что нам уже не смешно, да к тому же потом кому-то приходится все это убирать. |
The Earthman was lifting his fork carefully. | Землянин с большой осторожностью поднес вилку ко рту. |
"I see what you mean. | - Да, вы совершенно правы. |
Even the simplest motions seem queer." | Даже простейшие движения даются с некоторым трудом. |
"Actually, you get used to it quickly enough. | - Нет, вы быстро освоитесь. |
At least to little things like eating. | Во всяком случае, с несложными операциями вроде еды. |
Walking is harder. | Ходьба, например, дается тяжелее. |
I never saw an Earthman run efficiently out here. | Мне еще не приходилось видеть землянина, который был бы способен бегать тут по-настоящему. |
Not really efficiently." | То есть легко и быстро. |
For a while they ate in silence. | Некоторое время они ели молча. |
Then he said, | Потом землянин спросил: |
"What does the L. stand for?" | - А что означает это "Л"? |
He was looking at her nameplate again. It said, | Он опять глядел на ее флажок, на котором было написано: |
"Selene Lindstrom L." | "Селена Линдстрем, Л." |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать