Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everything on the Moon that is of any use to man is man-made. На Луне все, что необходимо человеку, создано самим человеком.
The Moon is a world constructed by man from the start and out of basics. Луна - мир, сотворенный человеком с начала и до конца.
There is no past." У него нет прошлого.
"Well?" - Ну, и что же?
"On Earth, we are unmanned by our longing for a pastoral past that never really existed; and that, if it had existed, could never exist again. - На Земле нам мешает тоска по пасторальному единению с природой, которого никогда в действительности и не было.
In some respects, much of the ecology was disrupted in the Crisis and we are making do with the remnants so that we are frightened, always frightened.... Но даже существуй оно когда-то, возродить его все равно было бы невозможно.
On the Moon, there is no past to long for or dream about. А у Луны нет прошлого, о котором можно мечтать или тосковать.
There is no direction but forward." Тут есть только одна дорога - вперед.
Montez seemed to be catching fire with his own words. He said, Монтес, казалось, загорался от собственных слов все больше и больше.
"Gottstein, I have watched it for two years; you will watch it for at least that much longer. - Готтштейн, я наблюдал эти два года. Вам предстоит наблюдать тоже два года, если не больше.
There is a fire here on the Moon; a restless burning. Луна охвачена огнем - огнем деятельности.
They expand in every direction. Причем поле этой деятельности все время расширяется.
They expand physically. Every month, new corridors are bored, new living quarters established, a new population potential made room for. И физически - каждый месяц бурятся все новые коридоры, оборудуются все новые жилые комплексы, обеспечивая дальнейший рост населения.
They expand as far as resources are concerned. They find new construction materials, new water sources, new lodes of specialized minerals. И в смысле ресурсов - все время открываются новые строительные материалы, новые источники воды, новые залежи полезных ископаемых.
They expand their sun-power battery-banks, enlarge their electronics factories. ... I suppose you know that these ten thousand people here on the Moon are now the major source for Earth's supply of mini-electronic devices and fine biochemicals." Расширяются поля солнечных аккумуляторов, растут электронные заводы... Полагаю, вам известно, что эти десять тысяч человек здесь, на Луне, обеспечивают всю Землю миниэлектронными приборами и прекрасными биохимическими препаратами?
"I know they're an important source." - Да, я знаю, что это довольно важный их источник.
"Earth lies to itself for comfort's sake. - Земля предается приятному самообману.
The Moon is the major source. Луна - основной их источник.
At the present rate, it may become the sole source in the near future.... А в недалеком будущем может стать и единственным.
It's growing intellectually, too. Они здесь, на Луне, растут и интеллектуально.
Gottstein, I imagine there isn't a bright science-oriented youngster on Earth who doesn't vaguely-or perhaps not so vaguely-dream of going, to the Moon one day. Готтштейн, я убежден, что на Земле не найдется ни одного начинающего молодого ученого, который иногда - а может быть, и далеко не иногда - не мечтал бы со временем уехать на Луну.
With Earth in retreat from technology, the Moon is where the action is." Ведь во многих областях техники Луна начинает занимать ведущие позиции.
"You're referring to the proton synchrotron, I suppose?" - Вероятно, вы имеете в виду синхрофазотрон?
"That's one example. - И его тоже.
When was the last new synchrotron built on Earth? Когда был построен на Земле последний синхрофазотрон?
But it's just the biggest and most dramatic item; not the only or even the most important. И это лишь наиболее яркий пример, но отнюдь не единственно важный. И даже не самый важный.
If you want to know the most important scientific device on the Moon-" Если хотите знать, то решающий фактор в области науки на Луне - это...
"Something so secret I haven't been told?" - Нечто столь секретное, что мне о нем не сообщили?
"No, something so obvious that no one seems to notice. - Нет. Нечто столь очевидное, что его просто не замечают.
It's the ten thousand brains here. The ten thousand best human brains there are. The only close-knit group of ten thousand human brains that are, in principle and by emotion, science-oriented." Я имею в виду десять тысяч интеллектов, отборных человеческих интеллектов, которые и по убеждению и по необходимости посвятили себя служению науке.
Gottstein moved restlessly and tried to shift his chair's position. Г оттштейн беспокойно заерзал и хотел подвинуть стул.
It was bolted to the floor and wouldn't move, but in the attempt to do so, Gottstein found himself skittering out of the chair. Но стул был привинчен к полу, и Г оттштейн едва не соскользнул на ковер.
Montez reached out an arm to steady him. Монтес удержал его за локоть.
Gottstein flushed. "Sorry." - Простите! - досадливо покраснев, пробормотал Готтштейн.
"You'll get used to the gravity." - Ничего, вы скоро освоитесь со здешней силой тяжести.
Gottstein said, Но Готтштейн не слушал.
"But aren't you making it out a lot worse than it is? - Согласитесь все-таки, что вы сильно преувеличиваете, Монтес.
Earth isn't a know-nothing planet altogether. Ведь Земля - это вовсе не такая уж отсталая планета.
We did develop the Electron Pump. Например, Электронный Насос.
That's a purely Terrestrial accomplishment. Он создан Землей.
No Lunarite had anything to do with it." Ни один лунянин не принимал участия в работе над ним.
Montez shook his head and muttered a few words in his native Spanish. Монтес покачал головой и пробормотал что-то по-испански - на своем родном языке.
They didn't sound like placid words. Судя по всему, что-то очень энергичное.
He said, Потом он спросил на эсперанто:
"Have you ever met Frederick Hallam?" - Вам доводилось встречаться с Фредериком Хэллемом?
Gottstein smiled. Готтштейн улыбнулся.
"Yes, as a matter of fact I have. - А как же.
The Father of the Electron Pump. Отец Электронного Насоса!
I believe he has the phrase tattooed on his chest." По-моему, он вытатуировал этот титул у себя на груди.
"The mere fact that you smile and make that remark proves my point, really. - Ваша улыбка и ваши слова - уже аргумент в мою пользу.
Ask yourself: Could a man like Hallam really have fathered the Electron Pump? Спросите себя: а мог ли человек вроде Хэллема действительно создать Электронный Насос?
For the unthinking multitude, the story will do, but the fact is-and you must know it if you stop to think about it- there is no father to the Electron Pump. Тем, кто предпочитает не размышлять над такими вопросами, это представляется само собой разумеющимся. Но стоит задуматься, и сразу становится ясно, что у Насоса вообще не было отца.
The para-people, the people in the para-Universe, whoever they are and whatever that is, invented it. Его изобрели паралюди, обитатели паравселенной, каковы бы они ни были и какой бы ни была она.
Hallam was their accidental instrument. Хэллему же случайно досталась роль их орудия.
All of Earth is their accidental instrument." Да и вся Земля для них - всего лишь средство, помогающее достижению какой-то их цели.
"We were clever enough to take advantage of their initiative." - Но мы сумели извлечь пользу из их инициативы.
"Yes, as cows are clever enough to eat the hay we provide for them. - Да, как коровы умеют извлечь пользу из сена, которым мы их снабжаем.
The Pump is no sign that man is forward-looking. Насос - вовсе не доказательство прогресса человечества.
Quite the reverse." Скорее наоборот.
"If the Pump is a backward step, then I say good for backwardness. - Ну, если Насос, по-вашему, символизирует шаг назад, то подобный шаг назад можно только приветствовать.
I wouldn't want to do without it." Мне не хотелось бы остаться без него.
"Who would? - Мне тоже!
But the point is it fits Earth's present mood perfectly. Но речь идет о другом. Насос удивительно хорошо отвечает нынешнему настроению Земли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x