Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Everything on the Moon that is of any use to man is man-made. | На Луне все, что необходимо человеку, создано самим человеком. |
The Moon is a world constructed by man from the start and out of basics. | Луна - мир, сотворенный человеком с начала и до конца. |
There is no past." | У него нет прошлого. |
"Well?" | - Ну, и что же? |
"On Earth, we are unmanned by our longing for a pastoral past that never really existed; and that, if it had existed, could never exist again. | - На Земле нам мешает тоска по пасторальному единению с природой, которого никогда в действительности и не было. |
In some respects, much of the ecology was disrupted in the Crisis and we are making do with the remnants so that we are frightened, always frightened.... | Но даже существуй оно когда-то, возродить его все равно было бы невозможно. |
On the Moon, there is no past to long for or dream about. | А у Луны нет прошлого, о котором можно мечтать или тосковать. |
There is no direction but forward." | Тут есть только одна дорога - вперед. |
Montez seemed to be catching fire with his own words. He said, | Монтес, казалось, загорался от собственных слов все больше и больше. |
"Gottstein, I have watched it for two years; you will watch it for at least that much longer. | - Готтштейн, я наблюдал эти два года. Вам предстоит наблюдать тоже два года, если не больше. |
There is a fire here on the Moon; a restless burning. | Луна охвачена огнем - огнем деятельности. |
They expand in every direction. | Причем поле этой деятельности все время расширяется. |
They expand physically. Every month, new corridors are bored, new living quarters established, a new population potential made room for. | И физически - каждый месяц бурятся все новые коридоры, оборудуются все новые жилые комплексы, обеспечивая дальнейший рост населения. |
They expand as far as resources are concerned. They find new construction materials, new water sources, new lodes of specialized minerals. | И в смысле ресурсов - все время открываются новые строительные материалы, новые источники воды, новые залежи полезных ископаемых. |
They expand their sun-power battery-banks, enlarge their electronics factories. ... I suppose you know that these ten thousand people here on the Moon are now the major source for Earth's supply of mini-electronic devices and fine biochemicals." | Расширяются поля солнечных аккумуляторов, растут электронные заводы... Полагаю, вам известно, что эти десять тысяч человек здесь, на Луне, обеспечивают всю Землю миниэлектронными приборами и прекрасными биохимическими препаратами? |
"I know they're an important source." | - Да, я знаю, что это довольно важный их источник. |
"Earth lies to itself for comfort's sake. | - Земля предается приятному самообману. |
The Moon is the major source. | Луна - основной их источник. |
At the present rate, it may become the sole source in the near future.... | А в недалеком будущем может стать и единственным. |
It's growing intellectually, too. | Они здесь, на Луне, растут и интеллектуально. |
Gottstein, I imagine there isn't a bright science-oriented youngster on Earth who doesn't vaguely-or perhaps not so vaguely-dream of going, to the Moon one day. | Готтштейн, я убежден, что на Земле не найдется ни одного начинающего молодого ученого, который иногда - а может быть, и далеко не иногда - не мечтал бы со временем уехать на Луну. |
With Earth in retreat from technology, the Moon is where the action is." | Ведь во многих областях техники Луна начинает занимать ведущие позиции. |
"You're referring to the proton synchrotron, I suppose?" | - Вероятно, вы имеете в виду синхрофазотрон? |
"That's one example. | - И его тоже. |
When was the last new synchrotron built on Earth? | Когда был построен на Земле последний синхрофазотрон? |
But it's just the biggest and most dramatic item; not the only or even the most important. | И это лишь наиболее яркий пример, но отнюдь не единственно важный. И даже не самый важный. |
If you want to know the most important scientific device on the Moon-" | Если хотите знать, то решающий фактор в области науки на Луне - это... |
"Something so secret I haven't been told?" | - Нечто столь секретное, что мне о нем не сообщили? |
"No, something so obvious that no one seems to notice. | - Нет. Нечто столь очевидное, что его просто не замечают. |
It's the ten thousand brains here. The ten thousand best human brains there are. The only close-knit group of ten thousand human brains that are, in principle and by emotion, science-oriented." | Я имею в виду десять тысяч интеллектов, отборных человеческих интеллектов, которые и по убеждению и по необходимости посвятили себя служению науке. |
Gottstein moved restlessly and tried to shift his chair's position. | Г оттштейн беспокойно заерзал и хотел подвинуть стул. |
It was bolted to the floor and wouldn't move, but in the attempt to do so, Gottstein found himself skittering out of the chair. | Но стул был привинчен к полу, и Г оттштейн едва не соскользнул на ковер. |
Montez reached out an arm to steady him. | Монтес удержал его за локоть. |
Gottstein flushed. "Sorry." | - Простите! - досадливо покраснев, пробормотал Готтштейн. |
"You'll get used to the gravity." | - Ничего, вы скоро освоитесь со здешней силой тяжести. |
Gottstein said, | Но Готтштейн не слушал. |
"But aren't you making it out a lot worse than it is? | - Согласитесь все-таки, что вы сильно преувеличиваете, Монтес. |
Earth isn't a know-nothing planet altogether. | Ведь Земля - это вовсе не такая уж отсталая планета. |
We did develop the Electron Pump. | Например, Электронный Насос. |
That's a purely Terrestrial accomplishment. | Он создан Землей. |
No Lunarite had anything to do with it." | Ни один лунянин не принимал участия в работе над ним. |
Montez shook his head and muttered a few words in his native Spanish. | Монтес покачал головой и пробормотал что-то по-испански - на своем родном языке. |
They didn't sound like placid words. | Судя по всему, что-то очень энергичное. |
He said, | Потом он спросил на эсперанто: |
"Have you ever met Frederick Hallam?" | - Вам доводилось встречаться с Фредериком Хэллемом? |
Gottstein smiled. | Готтштейн улыбнулся. |
"Yes, as a matter of fact I have. | - А как же. |
The Father of the Electron Pump. | Отец Электронного Насоса! |
I believe he has the phrase tattooed on his chest." | По-моему, он вытатуировал этот титул у себя на груди. |
"The mere fact that you smile and make that remark proves my point, really. | - Ваша улыбка и ваши слова - уже аргумент в мою пользу. |
Ask yourself: Could a man like Hallam really have fathered the Electron Pump? | Спросите себя: а мог ли человек вроде Хэллема действительно создать Электронный Насос? |
For the unthinking multitude, the story will do, but the fact is-and you must know it if you stop to think about it- there is no father to the Electron Pump. | Тем, кто предпочитает не размышлять над такими вопросами, это представляется само собой разумеющимся. Но стоит задуматься, и сразу становится ясно, что у Насоса вообще не было отца. |
The para-people, the people in the para-Universe, whoever they are and whatever that is, invented it. | Его изобрели паралюди, обитатели паравселенной, каковы бы они ни были и какой бы ни была она. |
Hallam was their accidental instrument. | Хэллему же случайно досталась роль их орудия. |
All of Earth is their accidental instrument." | Да и вся Земля для них - всего лишь средство, помогающее достижению какой-то их цели. |
"We were clever enough to take advantage of their initiative." | - Но мы сумели извлечь пользу из их инициативы. |
"Yes, as cows are clever enough to eat the hay we provide for them. | - Да, как коровы умеют извлечь пользу из сена, которым мы их снабжаем. |
The Pump is no sign that man is forward-looking. | Насос - вовсе не доказательство прогресса человечества. |
Quite the reverse." | Скорее наоборот. |
"If the Pump is a backward step, then I say good for backwardness. | - Ну, если Насос, по-вашему, символизирует шаг назад, то подобный шаг назад можно только приветствовать. |
I wouldn't want to do without it." | Мне не хотелось бы остаться без него. |
"Who would? | - Мне тоже! |
But the point is it fits Earth's present mood perfectly. | Но речь идет о другом. Насос удивительно хорошо отвечает нынешнему настроению Земли. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать