Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I'm not sure. - Не знаю.
I associate that face with something disturbing. Но его лицо ассоциируется у меня с чем-то тревожным.
If I keep on thinking, it may come back to me. Я постараюсь вспомнить.
In any case, I had better get a list of the passengers and see if any name means something to me. Во всяком случае, полезно будет затребовать список пассажиров и посмотреть, не значится ли в нем какая-нибудь знакомая фамилия.
Too bad, Montez, but I think you're getting me started." Как ни жаль, Монтес, но вы, кажется, обратили меня в свою веру.
"Not bad at all," said Montez. - О чем же тут жалеть! - ответил Монтес.
"I'm glad of it. - Наоборот, я очень рад.
As for this man; it may be he is only a tourist of no consequence and will be gone in two weeks, but I am glad to have you thinking about the matter-" Ну, а этот человек, возможно, просто турист и уедет через две недели. И все-таки очень хорошо, что я заставил вас задуматься.
Gottstein did not seem to be listening. "He is a physicist, or a scientist of some sort," he muttered. Готтштейн бормотал, не слушая его: - Он физик... или, во всяком случае, ученый.
"I'm certain of it and I associate him with danger-" В этом я убежден. И он ассоциируется у меня с какой-то опасностью...
4 4
"Hello," said Selene, cheerfully. - Здравствуйте! - весело сказала Селена.
The Earthman turned around. Recognition took almost no time at all. Землянин оглянулся и сразу ее узнал.
"Selene! - Селена!
Am I right? Я не ошибаюсь?
Selene!" Вы ведь - Селена?
"Right! - Правильно.
Correctly pronounced. Имя вы вспомнили совершенно точно.
Are you enjoying yourself?" Ну, как вам тут нравится?
The Earthman said gravely, "Very much. - Очень! - серьезно сказал землянин.
It makes me realize how unique our century is. - Я как-то по-новому понял, в каком неповторимом веке мы живем.
It was not so long ago I was on Earth, feeling tired of my world, tired of myself. Еще совсем недавно я был на Земле и чувствовал, насколько я устал от своего мира, устал от самого себя.
Then I thought: Well, if I were living a hundred years ago, the only way I could leave the world would be to die, but now-I can go to the Moon." И тут я подумал: живи я сто лет назад, у меня не было бы другого способа покинуть свой мир, кроме одного - умереть. Но теперь я могу уехать на Луну!
He smiled without real gaiety. - И он улыбнулся невеселой улыбкой.
Selene said, "Are you happier now that you are on the Moon?" - И что же, на Луне вы чувствуете себя счастливее? - спросила Селена.
"A little." He looked about. - Немножко, - он огляделся.
"Don't you have a crowd of tourists to take care of?" - Но где же туристы, которых вы пасете?
"Not today," she said, cheerfully. "It's my day off. - Сегодня я свободна, - ответила она, засмеявшись.
Who knows, I may take two or three. - Возможно, я возьму еще два-три свободных дня.
It's a dull job." Это ведь очень скучная работа.
"What a shame, then, that you bump into a tourist on your day off." - Как же вам не повезло! Только решили отдохнуть и сразу же наткнулись на туриста.
"I didn't bump into you. - Вовсе я на вас не наткнулась.
I came looking for you. Я вас специально разыскивала.
And a hard job that was, too. И должна сказать, это было нелегкой задачей.
You shouldn't wander off by yourself." А вам все-таки не следовало бы бродить в одиночестве.
The Earthman looked at her with interest. Землянин посмотрел на нее с любопытством.
"Why should you look for me? - А зачем, собственно, вы меня разыскивали?
Are you fond of Earthmen?" Вы что, так любите землян?
"No," she said, with easy frankness. - Нет, - ответила она с непринужденной откровенностью.
"I'm sick of them. - Они мне до смерти надоели.
I dislike them on principle and being constantly associated with them in my job makes it worse." Я в принципе отношусь к ним без особых симпатий, а оттого, что мне постоянно приходится иметь с ними дело в силу моих профессиональных обязанностей, они милей не становятся.
"Yet you come looking for me and there isn't a way on Earth-on the Moon, I mean-that I can convince myself I am young and handsome." - И все-таки вы специально меня разыскивали, а ведь нет такой силы на Земле, то есть я хотел сказать - на Луне, которая могла бы убедить меня, будто я молод и красив.
"Even if you were, it wouldn't help. - Ну, это ничего не изменило бы!
Earthmen don't interest me, as everyone but Barren knows." Земляне меня совершенно не интересуют, как известно всем, кроме Бэррона.
"Then why do you come looking for me?" - В таком случае почему же вы меня разыскивали?
"Because there are other ways of being interested and because Barton is interested." - Потому что в человеке интересны не только молодость и красота, и еще потому, что вами заинтересовался Бэррон.
"And who is Barron? - А кто такой Бэррон?
Your boyfriend?" Ваш приятель?
Selene laughed. Селена засмеялась.
"Barron Neville. - Ему было интересно.
He's a lot more than a boy and a lot more than a friend. We have sex when we feel like it." Он держался так, будто был больше, чем приятель.
"Well, that's what I meant. - Я именно это и имел в виду.
Do you have children?" У вас есть дети?
"One boy. - Сын.
He's ten. Ему десять лет.
He spends most of his time in the boys' compound. Он живет в интернате для мальчиков.
To spare you the next question, he's not Barron's. Я избавлю вас от необходимости задавать мне следующий вопрос. Его отец - не Бэррон.
I may have a child by Barron if we're still together when I'm assigned another child-if I'm assigned another child.... I am pretty sure I will be." Возможно, Бэррон будет отцом моего следующего ребенка, если мы с ним не разойдемся к тому времени, когда я получу право иметь второго ребенка. Если я такое право получу... Впрочем, в этом я не сомневаюсь.
"You're quite frank." - Вы очень откровенны.
"About things I don't consider secret? - Разумеется. Какой смысл придумывать несуществующие секреты?
Of course.... Now what would you like to do?" Вот если бы... Ну, а чем бы вы хотели заняться сейчас?
They had been walking along a corridor of milk-white rock, into the glazed surface of which were inset dusky bits of "Moon-gems" that lay about for the taking in most sections of the Lunar surface. Они шли по коридору, пробитому в молочно-белой породе. Его отполированные стены были инкрустированы дымчатыми осколками "лунных топазов", которые валялись на лунной поверхности практически повсюду.
She wore sandals which scarcely seemed to touch the ground; he wore thick-soled boots which leadenly helped weigh him down to keep his steps from becoming torture. Сандалии Селены, казалось, почти не прикасались к полу, а на землянине были башмаки на толстой утяжеленной свинцом подошве, и только благодаря им каждый шаг не был для него мукой.
The corridor was one-way. Движение в коридоре было одностороннее.
Occasionally, a small electric cart would overtake them and move nearly silently past. Время от времени их нагоняли миниатюрные электромобили и бесшумно проносились мимо.
The Earthman said, Землянин сказал:
"Now what would I like to do? - Чем бы я хотел заняться?
That is a broad-beamed invitation. У этого предложения слишком широкий спектр.
Would you like to set boundary conditions so that my answers will not innocently offend you?" Лучше задайте граничные условия, чтобы я ненароком не нарушил каких-либо запретов.
"Are you a physicist?" - Вы физик?
The Earthman hesitated. "Why do you ask?" - Почему вы об этом спросили? - спросил землянин после нерешительной паузы.
"Just to hear what you would say. - Только чтобы услышать, как вы мне ответите.
I know you're a physicist." А что вы физик, я и так знаю.
"How?" - Откуда?
"No one says 'set boundary conditions' unless they are. - А кто еще попросит задать "граничные условия"?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x