Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Infinite energy at virtually zero cost, except for maintenance, and with zero pollution besides. Неисчерпаемый источник энергии, абсолютно даровой, если не считать расходов на оборудование и содержание станций, и никакого загрязнения среды обитания!
But there are no Electron Pumps on the Moon." Но на Луне нет Электронных Насосов.
Gottstein said, "I imagine there's no need for them. - Так ведь они тут и не нужны, - заметил Готтштейн.
The Solar batteries supply what the Lunarites require. Infinite energy at virtually zero cost, except for maintenance, and with zero pollution besides.... Isn't that the litany?" - Солнечные аккумуляторы, насколько мне известно, с избытком обеспечивают Луну необходимой энергией, тоже абсолютно даровой, если не считать расходов на оборудование и обслуживание, и тоже не загрязняющей среду обитания... Я верно запомнил заклинание?
"Yes, indeed, but the Solar batteries are entirely man-made. - О да, вполне. Но ведь солнечные аккумуляторы созданы человеком.
That's the point I'm making. Вот о чем я говорю.
An Electron Pump was projected for the Moon; installation was attempted." Кстати, на Луне собирались установить Электронный Насос, и такая попытка была сделана.
"And?" - И что же?
"And it didn't work. - Ничего не вышло.
The para-people didn't accept the tungsten. Паралюди не забрали вольфрама.
Nothing happened." Не произошло ровно ничего.
"I didn't know that. - Я этого не знал.
Why not?" А почему?
Montez lifted his shoulders and eyebrows expressively. Монтес выразительно поднял брови и развел руками.
"How is one to know? - Кто может знать?
We might assume, for instance, that the para-people live on a world without a satellite; that they have no conception of separate worlds in close proximity, each populated; that, having found one, they did not seek another. Отчего не предположить, например, что паралюди живут на планете, не имеющей спутника, и не в состоянии представить себе второй обитаемый мир в близком соседстве с первым? Или же, отыскав то, что им было нужно, они попросту прекратили дальнейшие поиски?
Who knows?-The point is, that the para-people didn't bite and we ourselves, without them, could do nothing." Как знать? Важно другое: они не забрали вольфрама, а сами мы без них ничего сделать не смогли.
"We ourselves," repeated Gottstein, thoughtfully. - Сами мы... - задумчиво повторил Готтштейн.
"By that, you mean the Earthmen?" - Под этим вы подразумеваете землян?
"Yes." - Да
"And the Lunarites?" - А луняне?
"They were not involved." - Они в этом участие не принимали.
"Were they interested?" - Но Электронный Насос их интересовал?
"I don't know. That's where my uncertainty-and fear-chiefly rests. - Не знаю... Этим, собственно, и объясняются моя неуверенность, мои опасения.
The Lunarites-the native Lunarites, particularly-do not feel like Earthmen. У лунян... и особенно у родившихся тут... существует собственная точка зрения.
I don't know what their plans are or what they intend. Я не знаю их намерений, их планов.
I can't find out." И мне ничего не удалось выяснить.
Gottstein looked thoughtful. Готтштейн задумался.
"But what can they do? - Но что, собственно, они могут сделать?
Do you have any reason to suppose they intend to do us harm; or that they can do Earth harm even if they intend it?" Какие у вас есть основания полагать, что они злоумышляют против нас? А главное, какой вред они в силах причинить Земле, даже если бы и захотели?
"I can't answer that question. - Я ничего не могу ответить.
They are an attractive and intelligent people. Все они - очень обаятельные и умные люди.
It seems to me they lack real hatred or real rage or even real fear. Мне кажется, в них нет ни ненависти, ни злобы, ни даже страха.
But perhaps that is what only seems to me. Но вдруг мне это только кажется?
What bothers me most is that I don't know." Я тревожусь именно потому, что ничего не знаю твердо.
"The scientific equipment on the Moon is run by Earth, I believe." - Если не ошибаюсь, научно-исследовательские установки на Луне подчинены Земле?
"That is correct. - Совершенно верно.
The proton synchrotron is. Синхрофазотрон.
The radio telescope on the trans-terrestrial side is. Радиотелескоп на обратной стороне.
The three-hundred-inch optical telescope is. ... The large equipment, that is, all of which has been in existence for fifty years." Трехсотдюймовый оптический телескоп... Другими словами, большие установки, которые действуют уже пятьдесят с лишним лет.
"And what's been done since?" - А что было добавлено с тех пор?
"Very little by Earthmen." - Землянами? Очень мало.
"What about the Lunarites?" - А лунянами?
"I'm not sure. - Не могу сказать точно.
Their scientists work in the large installations, but I once tried to check time cards. Их ученые работают на больших установках. Но я однажды проверил их табели.
There are gaps." В них есть большие пробелы.
"Gaps?" - Какие пробелы?
"They spend considerable time away from the large installations. - Значительную часть времени они проводят где-то еще.
It is as though they had laboratories of their own." Так, словно у них есть собственные лаборатории.
"Well, if they produce mini-electronic devices and fine bio-chemicals, isn't that to be expected?" - Но ведь это естественно, если они производят миниэлектронное оборудование и высококачественные биохимические препараты?
"Yes, but- Gottstein, I don't know. - Да, и все-таки... Г оттштейн, говорю же вам - я не знаю.
I fear my ignorance." И эта моя неосведомленность внушает мне страх.
There was a moderately long pause. Они помолчали.
Gottstein said, Потом Готтштейн спросил:
"Montez, I take it you are telling me all this so that I will be careful; so that I will try to find out what the Lunarites are doing?" - Насколько я понял, Монтес, вы рассказали мне все это для того, чтобы я был настороже и постарался без шума выяснить, чем занимаются луняне?
"I suppose that's about it," said Montez, unhappily. - Пожалуй, - невесело сказал Монтес.
"But you don't even know that they're doing anything at all." - Но ведь вы даже не знаете, действительно ли они чем-то занимаются.
"I feel that they are." - И все-таки я убежден, что это так.
Gottstein said, "It's odd, then. - Странно! - сказал Готтштейн.
I should be trying to talk you out of all this fearful mysticism of yours-but it's odd-" - Мне следовало бы убеждать вас, что ваши необъяснимые страхи абсолютно беспочвенны... и тем не менее очень странно...
"What is?" - Что именно?
"The same vessel that brought me to the Moon brought someone else to the Moon. - На том же корабле, что и я, летел еще один человек.
I mean, a large party came, but one face in particular triggered something. То есть летела большая группа туристов, но лицо одного показалось мне знакомым.
I didn't talk to him-had no occasion to-and I dismissed the matter. Я с этим человеком не разговаривал - просто не пришлось - и сразу же забыл о нем.
But now our talk is pushing a button, and he suddenly comes back to mind-" Но этот наш разговор опять мне о нем напомнил...
"Yes?" - А кто он?
"I was on a committee once that dealt with Electron Pump matters. - Мне как-то довелось быть членом комиссии, рассматривавшей некоторые вопросы, связанные с Электронным Насосом.
A question of safety." He smiled briefly. "Earth's lost nerve, you might say. А точнее, вопрос о безопасности его использования. То недоверие к технике, о котором вы говорили, - Готтштейн улыбнулся.
We worry about safety everywhere-and a good thing, damn it, lost nerve or not. - Да, мы все проверяем и перепроверяем. Но так ведь и надо, черт побери.
The details escape me but in connection with that hearing, I saw that face that now I saw on the vessel. Я уже забыл подробности, но на одном из заседаний комиссии я и видел человека, который теперь летел вместе со мной на Луну.
I'm convinced of it." Я убежден, что это он.
"Does that have significance, do you think?" - По-вашему, тут что-то кроется?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x