Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Are you annoyed because I've impugned your judgment?" - Ты злишься, потому что я подверг сомнению твои выводы?
"I'm annoyed because- Oh, hell, why don't you keep your room in better condition?" - Я злюсь, потому что... А, черт, ну почему ты не наведешь порядка у себя в комнате?
And she left. И с этими словами она ушла.
6 6
"I would like," said Gottstein, "to offer you some Earth-side luxury, Doctor, but, as a matter of principle, I have been allowed to bring none. - Я бы с удовольствием угостил вас чем-нибудь земным, доктор, - сказал Г оттштейн, - но из принципиальных соображений мне было запрещено везти с собой земные продукты.
The good people of the Moon resent the artificial barriers imposed by special treatment for men from Earth. Глубокоуважаемые луняне считают, что приезжие с Земли не должны жить в особых условиях, так как это создаст искусственные барьеры.
It seems better to soothe their sensibilities by assuming the Lunarite pose as far as possible though I'm afraid my gait will give me away. А потому мне положено вести, елико возможно, лунный образ жизни, но, боюсь, мою походку не скроешь.
Their confounded gravity is impossible." С этой чертовой силой тяжести шутки плохи!
The Earthman said "I find this so also. - Совершенно с вами согласен, - сказал землянин.
I congratulate you on your new post-" - И позвольте принести вам мои поздравления по поводу вашего вступления в должность...
"Not yet quite mine, sir." - Ну, я еще не вполне вступил в нее.
"Still, my congratulations. - Тем не менее я вас поздравляю.
Yet I can't help wondering why you have asked to see me." Но, естественно, я несколько недоумеваю, почему вы пожелали меня видеть.
"We were shipmates. We arrived not so long ago on the same vessel." - Мы летели на одном корабле и вместе прибыли сюда.
The Earthman waited politely. Землянин вежливо слушал.
Gottstein said, "And my acquaintance with you is a longer one than that. - Но мое знакомство с вами восходит к более давнему времени, - продолжал Готтштейн.
We met-briefly-some years ago." - Нам довелось встретиться несколько лет назад... Правда, встреча была довольно мимолетной.
The Earthman said quietly, "I'm afraid I don't recall-" - Боюсь, я не помню, - спокойно сказал землянин.
"I'm not surprised at that. - Это неудивительно.
There is no reason for you to remember. Было бы странно, если бы вы меня запомнили.
I was, for a time, on the staff of Senator Burt, who headed-still heads, in fact-the Committee on Technology and the Environment. Я в то время был сотрудником сенатора Бэрта, который возглавлял... как и теперь возглавляет... комиссию по техническому прогрессу и среде обитания.
It was at a time when he was rattier anxious to get the goods on Hallam-Frederick Hallam." В то время он пытался собрать материал против Хэллема... Фредерика Хэллема.
The Earthman seemed, quite suddenly, to sit a little straighter. Землянин сел прямее.
"Did you know Hallam?" - Вы знаете Хэллема? - спросил он.
"You're the second person to ask me that since my coming to the Moon. - За время моего пребывания на Луне вы - второй, кто задает мне этот вопрос.
Yes, I did. Да, я его знаю.
Not intimately. Хотя и не очень близко.
I've known others who've met him. И я разговаривал со многими людьми, которые его знают.
Oddly enough, their opinion usually coincided with mine. Как ни странно, их мнение обычно совпадало с моим.
For a person who is apparently idolized by the planet, Hallam inspired little personal liking on the part of those who knew him." Хэллема почитает вся планета, но тем, кто встречается с ним лично, он почему-то внушает довольно мало симпатии.
"Little? - Довольно мало?
None at all, I think," said the Earthman. Вовсе никакой, как мне кажется, - сказал землянин.
Gottstein ignored the interruption. Готтштейн продолжал, словно его не перебивали:
"It was my job, at the time-or at least, my assignment from the senator-to investigate the Electron Pump and see if its establishment and growth were accompanied by undue waste and personal profit-taking. - В то время мне было поручено - сенатором, я имею виду - заняться Электронным Насосом и проверить, не сопровождаются ли его установка и эксплуатация неоправданными расходами и личным обогащением.
It was a legitimate concern for what was essentially a watch-dog committee, but the senator was, between us, hoping to find something of damage to Hallam. Такое расследование вполне отвечало задачам комиссии, но, между нами говоря, сенатор надеялся обнаружить что-нибудь, компрометирующее Хэллема.
He was anxious to decrease the strangle-hold that man was gaining on the scientific establishment. Его тревожило чрезмерное влияние, которое тот приобрел в науке, и он хотел как-то подорвать хэллемовский престиж.
There, he failed." Но у него ничего не вышло.
"That much would be obvious. - Последнее очевидно.
Hallam is stronger than ever right now." Хэллем силен как никогда.
"There was no graft to speak of; certainly none that could be traced to Hallam. - Никаких темных махинаций обнаружить не удалось, и, уж во всяком случае, Хэллем оказался совершенно чист.
The man is rigidly honest." Он скрупулезно честен.
"In that sense, I am sure. - В этом смысле - пожалуй.
Power has its own market value not necessarily measured in credit-bills." У власти есть своя рыночная цена, которая вовсе не обязательно измеряется деньгами.
"But what interested me at the time, though it was something I could not then follow up, was that I did come across someone whose complaint was not against Hallam's power, but against the Electron Pump itself. - Но меня заинтересовало другое, хотя продолжить расследование в этом направлении я тогда не мог. Среди тех, кого опрашивала комиссия, нашелся человек, который возражал не против власти Хэллема, а против самого Электронного Насоса.
I was present at the interview, but I did not conduct it. Я присутствовал при беседе с ним, хотя сам в ней активного участия не принимал.
You were the complainant, were you not?" Этим человеком были вы, не так ли?
The Earthman said, cautiously, "I remember the incident to which you refer, but I still don't remember you." - Я помню разговор, о котором вы говорите, -осторожно сказал землянин. - Но вас я все-таки не припоминаю.
"I wondered then how anyone could possibly object to the Electron Pump on scientific grounds. - Тогда меня поразило, что у кого-то нашлись чисто научные возражения против Электронного Насоса.
You impressed me sufficiently so that when I saw you on the ship, something stirred; and then, eventually, it came back. Вы произвели на меня такое впечатление, что на корабле ваше лицо сразу же показалось мне знакомым. А потом я припомнил и все остальное.
I have not referred to the passenger list but let me check my memory. В список пассажиров я не заглядывал, а решил просто положиться на свою память.
Aren't you Dr. Benjamin Andrew Denison?" Вы ведь доктор Бенджамин Эндрю Денисон, не так ли?
The Earthman sighed. Землянин вздохнул.
"Benjamin Allan Denison. - Бенджамин Аллан Денисон.
Yes. Совершенно верно.
But why does this come up now? Но, собственно, какое это имеет значение?
The truth is, Commissioner, I don't want to drag up matters of the past. Мне нисколько не хочется ворошить прошлое, сэр.
I'm here on the Moon and rather anxious to start again; from the start, if necessary. Я сейчас на Луне и хотел бы начать все заново. С самого начала, если потребуется.
Damn it, I considered changing my name." Черт побери, я же думал изменить имя!
"That wouldn't have helped. - Это не помогло бы.
It was your face I recognized. Я ведь узнал ваше лицо.
I have no objection to your new life, Dr. Denison. У меня нет никаких возражений против вашего намерения начать новую жизнь, доктор Денисон.
I would not in any way interfere. И я не собираюсь вам мешать.
But I would like to pry a little for reasons that do not directly involve you. Но мне хотелось бы выяснить одно обстоятельство, которое вас затрагивает лишь косвенно.
I don't remember, quite, your objection to the Electron Pump. Я не помню точно, какие возражения против Электронного Насоса вы тогда выдвигали.
Could you tell me?" Вы не изложили бы их снова?
Denison's head bent. Денисон опустил голову.
The silence lengthened itself and the Commissioner-Appointee did not interrupt. Пауза затягивалась, но новый представитель Земли не прерывал ее.
He even stifled a small clearing of the throat. Он даже постарался не кашлянуть.
Denison said, Наконец Денисон сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x