Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Truly, it was nothing. - В сущности, обоснованных аргументов у меня не было.
It was a guess I made; a fear about the alteration in the intensity of the strong nuclear field. Простая догадка, опасения, что напряженность сильного ядерного поля может измениться.
Nothing!" Короче говоря, ничего конкретного.
"Nothing?" - Ничего?
Gottstein did clear his throat now. - Готтштейн все-таки откашлялся.
"Please don't mind if I strive to understand this. - Извините, но мне хотелось бы разобраться.
I told you that you interested me at the time. Я вам уже сказал, что вы тогда очень меня заинтересовали.
I was unable to follow it up then and I doubt that I could dig the information out of the records now. Но в тот момент у меня не было возможности этим заняться, а сейчас мне вряд ли удастся получить нужные сведения.
The whole thing is classified-the senator did very poorly at the time and he isn't interested in publicity over it. Сенатор тогда потерпел поражение, а потому принял все меры, чтобы этот факт не стал достоянием гласности.
Still, some details come back. Но кое-что я все-таки припоминаю.
You were once a colleague of Hallam's; you were not a physicist." Одно время вы были сослуживцем Хэллема. И вы не физик.
"That's right. - Совершенно верно.
I was a radiochemist. Я был радиохимиком.
So was he." Как и он.
"Stop me if I remember incorrectly, but your early record was a very good one, right?" - Поправьте меня, если я ошибаюсь, но начало вашей карьеры было многообещающим, не так ли?
"There were objective criteria in my favor. - Это подтверждается объективными фактами.
I had no illusions about myself. И у меня никогда не было склонности к переоценке собственной личности.
I was a brilliant worker." Я действительно показал себя блестящим исследователем.
"Amazing how it comes back. - Поразительно, сколько подробностей я, оказывается, помню!
Hallam, on the other hand, was not." Хэллем, с другой стороны, особых надежд не подавал.
"Not particularly." - Да, пожалуй.
"And yet afterward things did not go well with you. - Тем не менее ваша научная карьера оборвалась.
In fact, when we interviewed you-I think you volunteered to see us-you were working for a toy manufacturer-" И когда мы с вами беседовали... вы ведь сами к нам пришли, насколько я помню... вы работали на фабрике игрушек.
"Cosmetics," said Denison, in a strangled voice. - В косметической фирме, - сдавленным голосом поправил Денисон.
"Male cosmetics. - Мужская косметика.
That didn't help gain me a respectful hearing." Что не послужило хорошей рекомендацией в глазах вашей комиссии.
"No, it wouldn't. - Да, конечно.
I'm sorry. К сожалению, это обстоятельство не придало весомости вашим словам.
You were a salesman." Вы, кажется, были коммивояжером?
"Sales manager. - Нет, я заведовал отделом сбыта.
I was still brilliant, I rose to vice-president before breaking off and coming to the Moon." И представьте себе, справлялся со своими обязанностями опять-таки блестяще. Когда я решил бросить все и уехать на Луну, я был уже вице-президент компании.
"Did Hallam have something to do with that? - А Хэллем имел к этому какое-нибудь отношение?
I mean with you leaving science?" К тому, что вы должны были бросить научные исследования?
"Commissioner," said Denison. "Please! - С вашего разрешения я предпочел бы оставить эту тему, сэр! - сказал Денисон.
It really doesn't matter any longer. - Теперь это уже не имеет ни малейшего значения.
I was there when Hallam first discovered the tungsten conversion and when the chain of events began that led to the Electron Pump. Я практически присутствовал при том, как Хэллем открыл конверсию вольфрама и начались события, которые в конце концов привели к появлению Электронного Насоса.
Exactly what would have happened if I had not been there, I can't say. Что произошло бы, не окажись я в этот момент там, сказать не берусь.
Hallam and I might both have been dead of radiation poisoning a month later or of a nuclear explosion six weeks later. Вполне возможно, что месяц спустя и Хэллем и я умерли бы от лучевой болезни или через полтора месяца стали бы жертвами ядерного взрыва.
I don't know. Не хочу гадать.
But I was there and, partly because of me, Hallam is what he is now; and because of my part in it, I am what I am now. Во всяком случае, я оказался там, и Хэллем стал тем, чем он стал, отчасти благодаря мне, а я по той же причине стал тем, чем стал.
The hell with the details. И к черту подробности.
Does that satisfy you? Вам довольно этого?
Because it will have to." Потому что ничего больше вы от меня не услышите!
"I think it satisfies me. - Пожалуй, довольно.
You had a personal grudge against Hallam, then?" Значит, у вас есть основания относиться к Хэллему с личной неприязнью.
"I certainly had no affection for him, in those days. - Да, в те дни я к нему, безусловно, нежных чувств не питал.
I have no affection for him now, for that matter." Как, впрочем, и сейчас.
"Would you say, then, that your objection to the Electron Pump was inspired by your anxiety to destroy Hallam." - Так не были ли ваши возражения против Электронного Насоса продиктованы желанием поквитаться с Хэллемом?
Denison said, "I object to this cross-examination." - Это допрос? - сказал Денисон.
"Please? - Что?
Nothing of what I ask is intended to be used against you. Конечно, нет.
This is for my own benefit because I am concerned about the Pump and about a number of things." Я просто хотел бы получить у вас некоторые справки в связи с Электронным Насосом и рядом других проблем, которые меня интересуют.
"Well, then, I suppose you might work out some emotional involvement. - Ну что же. Можете считать, что личные чувства сыграли тут некоторую роль.
Because I disliked Hallam I was ready to believe that his popularity and greatness had a false foundation. Из-за неприязни к Хэллему мне хотелось верить, что его престиж и популярность опираются на обман.
I thought about the Electron Pump, hoping to find a flaw." И я начал раздумывать над Электронным Насосом, надеясь обнаружить какой-нибудь недостаток.
"And you therefore found one?" - И поэтому обнаружили?
"No," said Denison forcefully, bringing his fist down on the arm of the chair and moving perceptibly upward from his seat in reaction. - Нет! - Денисон гневно стукнул кулаком по ручке кресла и в результате взвился над сиденьем.
"Not 'therefore.' - Нет, не поэтому.
I found a flaw but it was an honest one. Да, я обнаружил сомнительное звено. Но по-настоящему сомнительное.
Or so it seemed to me. Во всяком случае, с моей точки зрения.
I certainly didn't invent a flaw merely to puncture Hallam." И я безусловно не подтасовывал факты ради того, чтобы подставить Хэллему ножку.
"No question of inventing, Doctor," said Gottstein soothingly. - О подтасовке и речи нет, доктор Денисон, -поспешно сказал Готтштейн.
"I don't dream of making such an implication. - Разумеется, я ни о чем подобном не думал.
Yet we all know that in trying to determine something on the boundary line of the known, it is necessary to make assumptions. Но, как известно, попытка делать выводы на самой грани известных фактов обязательно требует каких-то допущений.
The assumptions can be made over a gray area of uncertainty and one can shade them in one direction or another with perfect honesty, but in accord with-uh-the emotions of the moment. И вот на этой зыбкой почве вполне честный выбор того или иного допущения может бессознательно зависеть от... гм... от эмоциональной направленности.
You made your assumptions, perhaps, on the anti-Hallam edge of the possible." Вот почему не исключено, что свои допущения вы выбирали с заранее заданной антихэллемовской направленностью.
"This is a profitless discussion, sir. - Это бесплодный разговор, сэр.
At the time, I thought I had a valid point. В то время мне казалось, что мой вывод достаточно обоснован.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x