Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Сами боги - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"We have no Electron Pump Stations on the Moon. | - У нас на Луне нет Электронных Насосов. |
None have been established because there has been no cooperation from the para-Universe. | Потому что с нами паравселенная сотрудничать не стала. |
No samples of tungsten have been accepted." | Ни один кусок вольфрама не был конвертирован. |
"Surely, Dr. Neville, you don't intend to imply that this is Hallam's doing." | - Но, доктор Невилл, все-таки вряд ли это можно приписать козням Хэллема. |
"In a negative way, yes. | - От обратного - вполне можно. |
Why must it be only the para-Universe which can initiate a Pump Station. Why not ourselves?" | Почему, собственно, инициатива установки каждого Электронного Насоса обязательно должна исходить от паравселенной, а не от нас? |
"As far as I know, we lack the knowledge to take the initiative." | - Насколько мне известно, у нас не хватает для этого необходимых знаний. |
"And we will continue to lack the knowledge if research into the matter is forbidden." | - А откуда же они возьмутся, если всякие исследования в этой области запрещены? |
"Is it forbidden?" Denison asked, with a faint note of surprise. | - А разве они запрещены? - с некоторым удивлением спросил Денисон. |
"In effect. | - Практически да. |
If none of the work necessary to expand knowledge in that direction finds adequate priorities at the proton synchrotron or at any of the other large equipment -all controlled by Earth and all under the influence of Hallam-then the research is effectively forbidden." | Если тем, кто ведет такую работу, никак не удается получить доступа к синхрофазотрону и к другим большим установкам, которые все контролирует Земля и, следовательно, Хэллем, это равносильно прямому запрещению. |
Denison rubbed his eyes. | Денисон протер глаза. |
"I suspect I will have to sleep again before long. ... I beg your pardon. I did not mean to imply you were boring me. | - Боюсь, мне скоро снова придется лечь спать... Прошу прощения, я вовсе не имел в виду, что вы нагоняете на меня скуку. |
But tell me, is the Electron Pump so important to the Moon? | Но скажите, так ли уж нужен Луне Электронный Насос? |
Surely the Solar batteries are effective and sufficient." | Ведь солнечные аккумуляторы с лихвой покрывают все ее потребности в энергии. |
"They tie us to the Sun, Doctor. | - Они привязывают нас к Солнцу, доктор Денисон. |
They tie us to the surface." | Они привязывают нас к поверхности! |
"Well- But why does Hallam take this adverse interest in the matter, do you suppose, Dr. Neville?" | - А-а... Но как вы думаете, доктор Невилл, чем собственно, объясняется столь негативная позиция Хэллема? |
"You know better than I, if you know him personally, as I do not. | - На этот вопрос легче ответить вам. Вы ведь знакомы с ним лично, а я нет. |
He prefers not to make it clear to the public generally that the entire Electron Pump establishment is the product of the para-men, with ourselves merely servants of the masters. | Он предпочитает не напоминать лишний раз широкой публике, что Электронный Насос создан паралюдьми, а мы - всего лишь их подручные. |
And if, on the Moon, we advance to the point where we ourselves know what we are doing, then the birth of the true Electron Pump technology will date from our moment, not from his." | Если же мы на Луне сами решим эту проблему, то мы и положим начало истинной эре Электронного Насоса, а он останется ни при чем. |
Denison said, "Why do you tell me all this?" | - Зачем вы мне все это говорите? - спросил Денисон. |
"To avoid wasting my time. | - Чтобы сэкономить время. |
Ordinarily, we welcome physicists from Earth. | Обычно мы принимаем земных физиков с распростертыми объятиями. |
We feel cut off here on the Moon, victims of deliberate Terrestrial policy against us, and a physicist-visitor can be helpful, even if only to give us a feeling of lesser isolation. | Мы на Луне чувствуем себя изолированными, жертвами сознательной политики земных научных центров, и такое посещение значит для нас очень много хотя бы уже потому, что рассеивает это ощущение изолированности. |
A physicist-immigrant is even more helpful and we like to explain the situation to him and encourage him to work with us. | А физик-иммигрант способен помочь нам даже еще больше, и мы предпочитаем сразу ввести его в курс и пригласить работать с нами. |
I am sorry that you are not, after all, a physicist." | Мне искренне жаль, что вы не физик. |
Denison said, impatiently, "But I never said I was." | - Я этого никогда и не утверждал, - сказал Денисон с раздражением. |
"And yet you asked to see the synchrotron. | - Но вы изъявили желание осмотреть синхрофазотрон. |
Why?" | Почему? |
"Is that really what's bothering you? | - Ах, так вот что вас беспокоит! |
My dear sir, let me try to explain. | Ну, я попробую объяснить. |
My scientific career was ruined half a lifetime ago. | Моя научная карьера была погублена четверть века назад. |
I, have decided to see some sort of rehabilitation, some sort of renewed meaning, to my life as far away from Hallam as I could get-which means here on the Moon. | И вот я решил найти для моей жизни какое-то оправдание, вернуть ей смысл, а сделать это возможно только вдали от Хэллема, то есть здесь, на Луне. |
I was trained as a radiochemist, but that has not permanently paralyzed me as far as any other field of endeavor is concerned. | По образованию я радиохимик, но это ведь не означало, что я не могу попробовать свои силы в другой области. |
Para-physics is the great field of today and I have done my best to self-educate myself there, feeling that this will offer me my best hope for rehabilitation." | Парафизика - наиболее современный раздел физики, да и всей науки вообще, и я попытался заняться ею самостоятельно, чувствуя, что это даст мне наибольшие шансы вновь обрести себя в науке. |
Neville nodded. | Невилл кивнул. |
"I see," he said with clear dubiousness. | - Вот как! - произнес он с явным сомнением. |
"By the way, since you mentioned the Electron Pump- Have you heard anything about the theories of Peter Lamont?" | - Да, кстати, раз уж вы заговорили об Электронном Насосе... Вы что-нибудь слышали о теории Питера Ламонта? |
Neville eyed the other narrowly. | Невилл прищурился. |
"No. | - Нет. |
I don't think I know the man." | Я не припоминаю этой фамилии. |
"Yes, he is not yet famous. | - Да, он пока еще не знаменит. |
And probably never will be; chiefly for the same reason I'll never be. | И, возможно, так и останется в полной безвестности - по той же причине, что и я. |
He crossed Hallam, ... His name came up recently and I've been giving him some thought. It was one way of occupying the sleepless portion of last night." And he yawned. | Он встал Хэллему поперек пути... Вчера кое-что напомнило мне о нем, и я начал думать... Отличное занятие для бессонной ночи! - он снова зевнул. |
Neville said, impatiently, "Yes, Doctor? | - Ну, и что же? - нетерпеливо спросил Невилл. |
What of this man? What is his name?" | - Почему вы заговорили об этом... как его зовут? |
"Peter Lamont. | - Питер Ламонт. |
He has some interesting thoughts on para-theory. | Он занимался паратеорией и выдвинул небезынтересную гипотезу. |
He believes that with continued use of the Pump, the strong nuclear interaction will grow basically more intense in the space of the Solar system and that the Sun will slowly heat up and, at some crucial point, undergo a phase-change that will produce an explosion." | По его мнению, дальнейшая работа Электронного Насоса приведет к усилению сильного ядерного взаимодействия в пределах Солнечной системы, в результате чего Солнце постепенно будет разогреваться все больше, и в какой-то критический момент произойдет фазовое превращение, которое завершится взрывом. |
"Nonsense! | - Чепуха! |
Do you know the amount of change produced, on a cosmic scale, of any use of the Pump on a human scale? | Вы знаете, какие изменения в космических масштабах способно произвести максимальное использование Насоса в человеческих масштабах? |
Even granted that you are only self-educated in physics, you ought have no difficulty in seeing that the Pump can't possibly make any appreciable change in general Universal conditions during the lifetime of the Solar system." | Пусть вы всего лишь физик-самоучка, но и вам должно быть сразу ясно, что Насос не успеет оказать заметного влияния на вселенную за все время естественного существования Солнечной системы! |
"Do you think so?" | - Вы уверены? |
"Of course. | - Конечно! |
Don't you?" said Neville. | А вы? |
"I'm not sure. | - Не знаю. |
Lament's grinding a personal axe. | Ламонт, бесспорно, действует из личных побуждений. |
I've met him briefly and he impressed me as an intense and very emotional fellow. | Мне довелось разговаривать с ним, и он произвел на меня впечатление очень увлекающегося и эмоционального человека. |
Considering what Hallam has done to him, he is probably driven by overwhelming anger." | Если вспомнить, как разделался с ним Хэллем, будет только естественно предположить, что им руководит исступленная ненависть. |
Neville frowned. | Невилл нахмурился. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать