Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сами боги - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айзек Азимов - Сами боги - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айзек Азимов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман известного американского писателя-фантаста, ученого и популяризатора науки Айзека Азимова, написанный после пятнадцатилетнего перерыва, охватывает широкий круг проблем. Здесь и новые источники энергии, и контакт с инопланетянами, и борьба передовой науки с обскурантизмом. Любителей фантастики ждет интересная встреча с корифеем американской научной фантастики.

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сами боги - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айзек Азимов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said, "Are you sure he is on the outs with Hallam?" - А вы уверены, что он действительно в немилости у Хэллема?
"I'm an expert on the subject." - Я в этом вопросе эксперт.
"It doesn't occur to you that the initiation of that kind of doubt-that the Pump is dangerous-might be used as but another device to keep the Moon from developing Stations of its own?" - А вам не приходило в голову, что подобные сомнения в безопасности Насоса могли быть посеяны опять-таки с единственной целью помешать Луне обзавестись собственным Насосом?
"At the cost of creating universal alarm and despondency? - Посеяв при этом всеобщую панику и отчаяние?
Of course not. Ну, разумеется, это чепуха.
That would be cracking walnuts with nuclear explosions. С тем же успехом можно щелкать орехи при помощи ядерных взрывов.
No, I'm sure Lament is sincere. Нет, я убежден в искренности Ламонта.
In fact, in my own bumbling way, I had similar notions once." По правде говоря, когда-то и мне при всем моем невежестве пришло в голову нечто подобное.
"Because you, too, are driven by hate for Hallam." - Потому что и вами тоже руководит ненависть к Хэллему.
"I'm not Lamont. - Я ведь не Ламонт.
I imagine I don't react the same way he does. И следовательно, воспринимаю все по-другому.
In fact, I had some dim hope I would be able to investigate the matter on the Moon, without Hallam's interference and without Lament's emotionalism." Собственно, у меня была некоторая надежда разобраться в этом вопросе на Луне без помех со стороны Хэллема и без ламонтовских эмоций.
"Here on the Moon?" - Здесь, на Луне?
"Here on the Moon. - Да, здесь, на Луне.
I thought perhaps I might get the use of the synchrotron." Я надеялся, что смогу воспользоваться синхрофазотроном.
"And that was your interest in it?" - Поэтому вы о нем и спрашивали?
Denison nodded. Денисон кивнул.
Neville said, "You really think you will get the use of the synchrotron? - Вы и правда думали, что сможете воспользоваться синхрофазотроном?
Do you know how far back the requisitions have piled up?" Вы знаете, какая на него очередь?
"I thought perhaps I might get the cooperation of some of the Lunar scientists." - Я надеялся, что заручусь помощью кого-нибудь из лунных ученых.
Neville laughed and shook his head. Невилл засмеялся и покачал головой.
"We have almost as little chance as you.... However, I'll tell you what we can do. - У нас возможностей немногим больше, чем у вас... Но вот что мы могли бы вам предложить.
We have established laboratories of our own. У нас есть собственные лаборатории.
We can give you space; we might even have some minor instrumentation for you. Мы можем предоставить вам рабочее место и даже кое-какие приборы.
How useful our facilities would be to you, I can't say, but you might be able to do something." Не берусь судить, насколько все это будет вам полезно, но не исключено, что вы чего-нибудь и добьетесь.
"Do you suppose I would have any means there of making observations useful to para-theory?" - Как по-вашему, позволят ли мне эти приборы вести исследования в области паратеории?
"It would depend partly on your ingenuity, I suppose. - Отчасти, я полагаю, это будет зависеть от вашей изобретательности.
Do you expect to prove the theories of this man, Lamont?" Вы рассчитываете найти подтверждение теории этого вашего Ламонта?
"Or disprove them. - Или опровержение.
Perhaps." Если что-нибудь получится.
"You'll disprove them, if anything at all. I have no fears about that." - Ну, в любом случае ее можно только опровергнуть, в этом я не сомневаюсь.
Denison said, "It's quite clear, isn't it, that I'm not a physicist by training? - Но ведь вы знаете, что я по образованию не физик? - спросил Денисон.
Why do you so readily offer me working-space?" - Так почему же вы с такой готовностью предлагаете мне место в лаборатории?
"Because you're from Earth. - Потому что вы с Земли.
I told you that we value that, and perhaps your self-education as a physicist will be of additional value. Я ведь сказал вам, что мы это ценим, а тот факт, что в физике вы самоучка, может сыграть и положительную роль.
Selene vouches for you, something I attach more importance to than I should, perhaps. Селена высказалась в вашу пользу, а я придаю этому, возможно, больше значения, чем следовало бы.
And we are fellow-sufferers at the hands of Hallam. Нас сближает и то, что мы - жертвы Хэллема.
If you wish to rehabilitate yourself, we will help you." Если вы хотите восстановить вашу репутацию, мы вам поможем.
"But pardon me if I am cynical. - Простите мой цинизм.
What do you expect to get out of it?" А что вы рассчитываете получить взамен?
"Your help. - Вашу помощь.
There is a certain amount of misunderstanding between the scientists of the Earth and the Moon. В сношениях между учеными Земли и Луны существует некоторая натянутость.
You are a man of Earth who has come voluntarily to the Moon and you could act as a bridge between us to the benefit of both. Вы добровольно приехали с Земли на Луну и могли бы послужить сближению обеих планет к их взаимной пользе.
You have already had contact with the new Commissioner and it may be possible that, as you rehabilitate yourself, you will rehabilitate us as well." Вы уже наладили контакт с новым представителем Земли, и, возможно, восстанавливая свою репутацию, вы заодно укрепите и нашу.
"You mean that if what I do weakens Hallam's influence, that will benefit Lunar science as well." - Другими словами, если я подорву влияние Хэллема, это будет полезно и лунной науке?
"Whatever you do is sure to be useful.... But perhaps I ought to leave you to catch up with your sleep. - Все, чего бы вы ни добились, будет полезно... Но, пожалуй, вам действительно надо еще поспать.
Call on me during the next couple of days and I will see about placing you in a laboratory. Зайдите ко мне в ближайшие день-два, и я выясню вопрос с лабораторией.
And"-he looked about-"getting you somewhat more comfortable quarters as well." А кроме того... - он обвел взглядом тесную комнатку, - мы постараемся подыскать вам и более удобное жилье.
They shook hands and Neville left. Они пожали друг другу руки, и Невилл ушел.
8 8
Gottstein said, Готтштейн продолжал:
"I suppose that, however annoying this position of yours may have been, you are getting ready to leave it today with a small pang." - И все-таки, с какими бы неприятностями ни было сопряжено ваше пребывание на Луне, я думаю, сегодня, расставаясь с ней, вы не можете не испытывать сожаления.
Montez shrugged eloquently. "A very large pang, when I think of the return to full gravity. - И даже очень большое, - выразительно пожал плечами Монтес. - Как только подумаю о земной силе тяжести.
The difficulty of breathing-the aching feet-the perspiration. Одышка, боль в ногах, испарина.
I'll be a bath of perspiration constantly." Я буду все время мокрым от пота.
"It will be my turn someday." - Рано или поздно и мне придется пройти через это.
"Take my advice. Never stay here longer than two months at a time. - Послушайте моего совета - обязательно летайте на Землю не реже чем раз в два месяца.
I don't care what the doctors tell you or what kind of isometric exercises they put you through- get back to Earth every sixty days and stay at least a week. Что бы ни говорили вам доктора, какие бы изометрические упражнения вы ни проделывали, непременно каждые шестьдесят дней возвращайтесь на Землю минимум на неделю.
You've got to keep the feel of it." Старайтесь, чтобы ваше тело сохраняло ее ощущение.
"I'll bear that in mind.... Oh, I've been in touch with my friend." - Попробую, насколько это будет от меня зависеть... Ах да! Я побеседовал с моим другом.
"Which friend is that?" - С каким это?
"The man who was on the vessel with me when I came in. - С моим спутником по кораблю.
I thought I remembered him and I did. Мне казалось, что я его уже видел раньше. И я не ошибся.
A man named Denison; a radiochemist. Некий Денисон, радиохимик.
What I remembered of him was accurate enough." Как оказалось, я очень хорошо помню все, что с ним связано.
"Ah?" - То есть?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айзек Азимов читать все книги автора по порядку

Айзек Азимов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сами боги - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сами боги - английский и русский параллельные тексты, автор: Айзек Азимов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x