Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Происхождение видов - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the problem didn't prove to be quite that simple. Однако ситуация оказалась не настолько просто разрешимой.
He guessed what had happened when he heard a shout from behind and turned and saw Blue Bolt and his two confederates pounding toward the column: the pebble woman, driv-en by her suspicions, had turned her pebble in and the discrepancy had been discovered. Внезапно позади них прозвучал окрик, и, оглянувшись, Фаррел увидел, как со склона к их колонне стремительно приближаются Голубой Разряд и двое его сотоварищей: неандерталка с горшком и камешками, сжигаемая своими подозрениями, сделала свое черное дело, представив количество набранных камешков пещерным начальникам.
A glance into the empty cave-dungeon had been enough to inform Blue Bolt who the two extra "Cro-Magnons" were. После этого Голубому Разряду достаточно было заглянуть в пещеру, куда были брошены узники, чтобы понять, кто такие были эти двое лишних "кроманьонцев".
"Now!" Farrell said, and seized Miss Larkin's hand, bowled over the nearest Neanderthal with a shoul-der butt, and began running toward the forest. - Пора! - крикнул Фаррел и, схватив мисс Ларкин за руку, что есть силы толкнул ближайшего неандертальца плечом, так что тот отлетел кувырком, после чего припустился в сторону ближнего леса.
Blue Bolt waved the guards back and gave pursuit with his two bud-dies. Голубой Разряд взмахом руки приказал стражам не покидать своих мест и вместе со своими товарищами припустился следом за беглецами.
Farrell was astonished at the trio's speed. Скорость, с которой продвигались эти трое, изумила Фаррела.
They moved so fast, their legs were mere blurs. Псевдо-неандертальцы бежали так быстро, что их ноги буквально исчезли, превратившись в расплывчатое пятно.
Abruptly a blue bolt shot out of Blue Bolt's mouth. Внезапно изо рта Голубого Разряда вылетел убийственный разряд.
It missed by a mile, but its intensity left no doubt that he was all through taking prisoners. Стрелок промахнулся на целую милю, но судя по тому эффекту, с которым разряд вонзился в землю, на этот раз троица решила не брать никого в плен.
Farrell upped his speed, forced Miss Larkin to do likewise by pull-ing her along beside him. Фаррел прибавил ходу, не отпуская руку мисс Ларкин, которую тащил за собой, словно на аркане.
Only their head start enabled them to reach Salome in time. Лишь благодаря своевременно взятому старту они успели добраться до Саломеи вовремя.
He had to cancel out her lumillusion field to find her ear-hatch. В единый миг Фаррел снял маскировку, чтобы разыскать, где находится ушной люк мамонтмобиля.
After psyching it open and psyching down the ladder, he and Miss Larkin clambered into the cockpit and he closed and secured the hatch. Послав психоприказ, он сначала открыл люк, потом так же мысленным приказанием затворил люк за собой. Мисс Ларкин забралась в кокпит, и он задраил задвижку люка.
Blue Bolt & Co. were less than twenty yards away now, streaking toward the woolly mammothmobile on blurred legs. Теперь между вездеходом и Голубым Разрядом с его приятелями, несущимися к ним на расплывшихся в мутные пятна от торопливого бега ногах, оставалось не более двадцати ярдов.
Blue Bolt had his mouth open again. Голубой Разряд уже снова начал открывать рот.
At such close range, he couldn't possibly miss, and Salome's shield-field hadn't been made to withstand such a weapon. С такого близкого расстояния он просто не мог промахнуться, а защитное поле Саломеи попросту не было рассчитано на то, чтобы отразить такой невероятной силы заряд.
There was only one thing to do, and Farrell did it: he time-jumped the massive paleethnologivehicle into the future. Оставался только один путь к спасению, и Фаррел воспользовался им: он заставил мамонтмобиль совершить прыжок в будущее.
VI 6
After the usual interval of gray-ness and the usual lurch, the forest came into view again, and, through its coniferous foliage, the plain and the cliff. После обычного промежутка серой мглы и привычного головокружения, перед ними снова материализовался лес, а за лесом видимые сквозь его густую листву равнина и утес.
Farrell had tried for one hour, and the position of the sun told him he'd obtained it. Фаррел настроил перемещение на один час вперед и положение солнца на небе подсказало ему, что он не ошибся.
Apparently there were no potential paradoxes in the immediate future. В ближайшем будущем можно было не ожидать немедленного проявления потенциальных парадоксов.
The plain was empty of both Cro-Magnons and Neanderthals. На равнине перед Саломеей теперь не было видно ни кроманьонцев, ни стерегущих их неандертальцев.
Blue Bolt and his buddies were no more. Исчезли также Голубой Разряд и его приятели.
Farrell retired to the cabin, got into a spare pair of self-fitting fati-gues, and threw a similar pair up to Miss Larkin. Пробравшись в кабину, Фаррел отыскал запасную пару всеразмерных комбинезонов, для себя и мисс Ларкин.
By the time he crawled back into the cockpit carry-ing two pairs of sock-shoes, she was decent again. К тому времени, когда он снова пробирался обратно в кокпит, держа в руках обувь, дама уже вновь обрела приличный вид.
Sitting in the two bucket seats, they slipped their feet into the shoes. Устроившись в креслах пилотов, они обулись.
"Now," said Farrell, "if they haven't set up an ambush, we've got it made. - Итак, - проговорил Фаррел, - мы в безопасности. Если только эти трое не устроили нам где-то засаду.
We'll -" Но пока...
He paused, staring. Он замолчал, разинув от неожиданности рот.
Where a mo-ment ago thin air had been, Blue Bolt and his buddies stood. Там, где еще мгновение назад был только прозрачный воздух, теперь стояли Г олубой Разряд и двое его дружков.
Blue Bolt had his mouth open. Рот Голубого Разряда был предусмотрительно разинут.
Farrell punched out another hour on the automatic retro-co-ordinate calculator. Отреагировав почти мгновенно, Фаррел повторил предыдущую команду управления, послав вездеход еще на один час в будущее.
There was a second gray interval, a second slight lurch; then the forest and the plain and the cliff again, illumined by a sun still higher in the morning sky. На мгновение все скрыла за собой серая мгла, сопровождаемая вынимающим душу кружением; потом лес, равнина и утес появились снова, освещенные солнцем, поднявшимся в небе еще чуть выше прежнего.
"They can time-jump too!" he gasped. - Они тоже умеют передвигаться во времени! -охнул он.
'Worse, they've got a fix on us." - И, что еще хуже, они знают, как настроиться на наше время-положение.
He threw Salome into gear, sent her charging straight ahead for thir-ty yards, halted her and turned her around. Он схватился за рычаг и заставил Саломею двинуться вперед, отмерил тридцать ярдов между деревьями, остановил вездеход и повернул его кругом.
Then he aligned the trunk-cannon and waited. После чего привел в состояние готовности пушкохобот и принялся ждать.
A minute passed. Two. Минута утекала за минутой. Время уходило.
At length three tenuous forms took shape, solidified into Blue Bolt & Co. Но потом из воздуха снова проявились три зловещие фигуры, обратившись Г олубым Разрядом и Ко.
But this time the trio's backs were turned. It was kill or be killed. Farrell dispatched three shells just as the Neanderthaloids turned around. Не успели трое неандертальцев оглянуться, как Фаррел один за другим выпустил три заряда.
All of them found their mark. Все три его заряда нашли свои цели.
Plugg! Плагг!
Plugg! Плагг!
Plugg! they went, and three ragged holes appeared in three hairy chests. Плагг! - с характерным звуком заряды впились в покрытые шерстью груди неандертальцев, оставив после себя разверстые дыры.
But for some reason, the Neander-thaloids didn't go down. Однако по непонятным причинам неандерталоиды не упали как подкошенные.
Instead, they remained standing where they were. Like statues. Вместо того они остались стоять на местах, подобные неподвижным статуям.
Presently smoke began pouring out of their mouths. Спустя еще несколько мгновений из их развороченных торсов повалили клубы черного дыма. Дым валил также и изо ртов созданий.
Their noses. Their ears. Из их ушей. Носов.
And then, as Farrell and Miss Lar-kin stared, a little hatch opened in the side of Blue Bolt's head, a little foil ladder came down, and two tiny stick-men emerged and descended to the ground. Потом, на глазах изумленных Фаррела и мисс Ларкин, в голове одного из неандерталоидов откинулся крохотный люк, из люка выкинулась тонюсенькая раскладная лестничка, по которой торопливо принялись спускаться вниз двое маленьких человечков, с ручками и ножками размером со спички.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Происхождение видов - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Происхождение видов - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x