Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Происхождение видов - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Происхождение видов - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
При раскопках культурных слоёв доисторического прошлого профессор Ричардс нашёл загадочный артефакт. Чтобы разгадать его тайну, он и его секретарша, мисс Ларкин, отправились на 30 тысяч лет назад, в эпоху Верхнего Палеолита. На их мамонтмобиль там напали неандертальцы, профессора убили, а его секретаршу взяли в плен. Чтобы спасти её, из будущего прибыл Фаррел.
Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Происхождение видов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Farrell realized then that he was witnessing the forming of a column similar to the one he had seen the previous afternoon. | Фаррел понял, что является свидетелем формирования колонны, подобной той, которую он уже видел вчера днем. |
He also realized something else. | Кроме того, он понял также и нечто другое. |
"Why," he gasped, "the machine's a matter transmitter! | - Боже мой! - охнул он, - этот аппарат - это телепортатор материи! |
We're watching a mi-gration from another planet!" | То, что сейчас происходит, что мы видим, это переселение на Землю с другой планеты! |
Miss Larkin's blue eyes were round. | Г олубые глаза мисс Ларкин сделались огромными. |
"But why another planet, Mr. Farrell? | - Но почему с другой планеты, мистер Фаррел? |
Couldn't they be migrating from a different part of this one?" | Разве не могут эти люди попасть сюда просто с другой части Земли? |
"But this is where Cro-Magnon originated, Miss Larkin." | - Дело в том, мисс Ларкин, что эта равнина -историческое место происхождения кроманьонца. |
Didn't she know anything about paleethnology? | Разве вы совсем ничего не знаете из палеонтологии? |
"This is where he spread out from. | Отсюда кроманьонец распространился. |
It all adds up, don't you see? | Тут все одно к одному, понимаете? |
His sudden appearance on the prehistoric scene. | И внезапное появление кроманьонца на предысторической сцене. |
His marked difference from any of the other races. | И его разительное отличие от любой другой расы. |
Everything." | Все. |
"Well it doesn't add up to me," Miss Larkin said. | - Но мне кажется важным вовсе не это, - ответила мисс Ларкин. |
"If they're from another planet, Blue Bolt and those other two creeps must be from the same one. | - Если эти кроманьонцы явились сюда с другой планеты, то эти негодяи, Г олубой Разряд и два его приятеля, должны были прилететь сюда с той же самой планеты. |
So why don't they look like each other?" | Тогда почему эти и те совсем друг на друга не похожи? |
"Probably because they're representatives of two different races. | - Возможно потому, что они являются представителями двух различных рас. |
And then, too, Blue Bolt and his two friends probably made a few changes in their appearance in order to pass themselves off as Neander-thals. | А кроме того, возможно еще и потому, что Голубой Разряд и двое его приятелей специально замаскировались, чтобы не отличаться от здешних коренных обитателей, неандертальцев. |
Either before or after they were deposited on Earth to build the receiving end of the matter trans-mitter. | Это произошло либо до, либо сразу после того, как они высадились на Землю, чтобы смонтировать здесь приемное устройство своего телепортатора. |
They needed help, and what better way was there for them to get it than by ingratiating themselves with a local tribe of cave men by promising them safety and a con-stant supply of fresh meat. | Им нужна была помощь, а лучшего способа получить эту помощь, чем внедриться в одно из местных племен пещерных людей, предоставив им свою защиту и постоянную кормежку, и придумать трудно. |
It takes man power as well as brains to es-tablish a penal colony." | Для того, чтобы создать прочное колониальное владение каторжного типа, необходимо заручиться поддержкой местного населения, а для этого нужно проявить как силу, так и разум. |
"A penal colony? | - Колонию каторжного типа? Вы говорите о каторге? |
You mean the Cro-Magnons are prisoners?" | Значит, по-вашему, эти кроманьонцы преступники? |
"It certainly looks that way. | - Судя по всему, так оно и есть. |
Vic-ious criminals, if the expressions on their faces mean anything. | У них жестокий и озлобленный вид, и если выражение их лиц о чем-то и говорит, то о том, что они наверняка преступники. |
Once they're escorted out of the immediate vicinity they're probably turned loose to shift for themselves, but to all intents and purposes, Earth to them is a planetary Devil's Island. | Теперь их, скорее всего, выведут из пещеры и отпустят на волю, чтобы они выживали и искали пропитание сами по себе как смогут, однако стоит только вообразить, с какого уровня технологии они спустились, как становится ясно, что Земля для них представляется чем-то похуже Острова Дьявола, огромного, конечно, размера. |
That transmitter has probably been operating for months." | Этот телепортатор, вероятно, работает уже в течение многих месяцев. |
They watched as more Cro-Mag-nons emerged from the "looking glass". | Прямо на их глазах еще несколько кроманьонцев появились из глубин "зеркала". |
There were as many women as there were men, and all of them -men and women alike-looked as though they'd murder their best friend at the drop of a hat. | Среди них было примерно поровну мужчин и женщин и все они - и мужчины и женщины -имели такой вид, словно готовы убить своего лучшего друга за понюшку табаку. |
At length the column was complete-Farrell estimated its number to be about thirty-and the Neanderthal guards escorted it from the chamber. | В конце концов формирование колонны, очевидно, завершилось - всего в колонне Фаррел насчитал тридцать человек - после чего, под охраной эскорта неандертальцев, вновь прибывшие двинулись к выходу из пещеры. |
Abruptly he realized that there were no guards at the rear. | Внезапно Фаррел заметил, что задний ряд кроманьонцев никем не охранялся. |
That was when the idea hit him. | В голове у него немедленно родился план. |
Right between the eyes. | Неожиданный и ослепительный, словно вспышка молнии. |
Could Neanderthals count? | Умеют ли неандертальцы считать? |
Would Miss Farrell, if circum-stances demanded it, consent to tak-ing off her clothes? | Решится ли мисс Ларкин, если того от нее потребуют обстоятельства, снять с себя всю одежду? |
She was going to have to take them off, nice girl or no nice girl. | Рано или поздно, ей здесь все равно придется это сделать, независимо от того, порядочная она девушка или нет. |
Otherwise his plan wouldn't work. | А без этого его план не сработает. |
And he was going to have to take his off, too. | И ему тоже необходимо будет раздеться. |
He hoped that she was tanned all over. | И оставалось надеяться, что секретарша МПО загорелая вся целиком. |
V | 5 |
Blushing, he told her what he had in mind and the supreme sacrifice it would entail. | Покраснев как рак, он открыл мисс Ларкин свой план, объяснив те маленькие жертвы, на которые им придется пойти. |
She blinked once; then her right hand strayed absently to the zipper of her blouse. | Мисс Ларкин моргнула, всего раз; вслед за тем сразу же ее правая рука взялась за застежку молнии на блузке. |
"No, no - not yet, Miss Larkin!" he gasped. | - Нет, нет - не сейчас, еще рано, мисс Ларкин! -охнул он. |
"Wait until the next col-umn's almost formed." | - Мы подождем, когда закончится формирование новой колонны. |
While it was forming he concen-trated on the machine. | Пока выстраивалась новая колонна, Фаррел сосредоточил свое внимание на телепортаторе. |
He didn't know whether he could psyche-pro-gram the computers or not, nor did he knew whether the time stream in this instance would brook interfer-ence. | Он не знал, сумеет он психозапрограммировать компьютер или нет, как не знал он и то, где в нем можно осуществить вмешательство во временной поток. |
But he did know that at one time or another someone had thrown a monkey wrench in the works, be-cause in a planetary sense only a few Cro-Magnon prisoners had come through. | Единственное, в чем он был уверен, так это в том, что кто-то, какой-то диверсант, наверняка подбросит в ответственное место аппарата гаечный ключ, потому что, в смысле планетарном, пока из телепортатора вышло ничтожное количество преступников-кроманьонцев. |
That someone could very well have been himself. | И этим диверсантом вполне мог оказаться и он сам. |
First of all, he had to devise a time-unit. | Первым делом он визуализировал временной блок. |
The amount of time con-sumed in forming a column would do. | На это как раз хватило времени, оставшегося до начала формирования новой колонны. |
He visualized eight such opera-tions; then he visualized an over-load building up in the step-down transformer and spilling through the transmitter proper. | Затем он вообразил, установив контакт с ним, восемь необходимых операций; а в довершение представил себе, как на понижающем трансформаторе происходит накопление излишка энергии, поток которого передается на системы телепортатора. |
Finally he pictured the transmitter bursting into flame, the coils disintegrating, and the computers belching black smoke. | Потом мысленно увидел, как пламя охватывает телепортатор, как разлетается на куски "зеркало" его приемного устройства, как начинает валить черный дым из недр компьютера. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать