Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"They have committed a crime that-" - Они совершили преступление...- начал старик.
"Yes, we know, High Elder, but it is only a crime because you choose to call it so. No real harm has been done." - Да! Мы знаем. Верховный Старейшина, но их поступок расценивается как преступление только потому, что таково ваше желание!
"It has been done to our belief, to our deepest felt-" - Их поступок задел нашу Веру, наши чувства...
"But imagine what harm will be done if psychohistory falls into the hands of Demerzel. - А теперь, представите себе, какой урон будет нанесен психоистории, если эта наука попадет в хищные лапы Демерзела.
Yes, I grant that nothing may come of it, but suppose for a moment that something does and that the Imperial government has the use of it-can foretell what is to come-can take measures with that foreknowledge which no one else would have-can take measures, in fact, designed to bring about an alternate future more to the Imperial liking." Безусловно, я допускаю, что психоистория может оказаться бесполезной... Но, допустим, хоть на одно мгновение, что это - не так, и что она попала в распоряжение Императора... Тогда предвидение будущего станет реальностью. В руки Императора попадет мощнейший инструмент, которым воспользуются лишь для укрепления безграничной личной власти.
"Well?" - И?
"Is there any doubt, High Elder, that the alternate future more to the Imperial liking would be one of tightened centralization? - У вас есть сомнения в том, что официальные структуры Трантора будут стремиться к еще большей централизации власти?
For centuries now, as you very well know, the Empire has been undergoing a steady decentralization. Many worlds now acknowledge only lip service to the Emperor and virtually rule themselves. Задумайтесь над тем, что уже сейчас огромное количество Миров, известных человечеству, является лишь придатком Империи. Они не распоряжаются собой.
Even here on Trantor, there is decentralization. Mycogen, as only one example, is free of Imperial interference for the most part. Пока еще тенденции к децентрализации есть. Пусть слабые, но все-таки... Даже здесь, на Транторе, ваш сектор - отличное доказательство этому!
You rule its High Elder and there is no Imperial officer at your side overseeing your actions and decisions. Вы, как Верховный Старейшина, управляете сектором, и Империя не вмешивается в этот процесс. При этом, Майкоген не исключение!
How long do you think that will last with men like Demerzel adjusting the future to their liking?" Как долго это продлится, если человеку, подобному Демерзелу, предоставить возможность предвидения будущего и влияния на ход истории?
"Still the flimsiest of speculation," said Sunmaster Fourteen, "but a disturbing one, I admit." - Недоказанные умозаключения...- произнес Властелин Солнца Четырнадцатый.- Однако, они вызывают известные опасения...
"On the other hand, if these scholars can complete their task, an unlikely if, you might say, but an if-then they are sure to remember that you spared them when you might have chosen not to. - С другой стороны, если этим двоим ученым удастся завершить работу? Вы скажете: маловероятно; но вряд ли они забудут о том, что именно вы оказали им помощь.
And it would then be conceivable that they would learn to arrange a future, for instance, that would allow Mycogen to be given a world of its own, a world that could be terraformed into a close replica of the Lost World. Скорее всего, они смогут сделать таким образом, что предвидение будущего обеспечит полную самостоятельность Майкогену, возврат к Потерянному Миру.
And even if these two forget your kindness, I will be here to remind them." А если эти двое забудут вашу доброту, обещаю вам, что я им напомню!
"Well-" said Sunmaster Fourteen. - Хорошо,- начал старик.
"Come on," said Hummin, "it is not hard to decide what must be going through your mind. - Продолжим!- перебил его Хьюммен.- Нетрудно догадаться, что сейчас творится в вашей душе...
Of all tribespeople, you must trust Demerzel the least. Из всех соплеменников меньше всего я бы доверял Демерзелу.
And though the chance of psychohistory might be small (if I was not being honest with you, I would not admit that) it is not zero; and if it will bring about a restoration of the Lost World, what can you want more than that? What would you not risk for even a tiny chance of that? Даже если шансы психоистории малы (я должен быть предельно откровенен с вами, иначе я бы потерял уважение к самому себе) они, все-таки, не равны нулю. И если это приблизит вас к мечте о Потерянном Мире, что может быть для вас важнее этого?!
Come now-I promise you and my promises are not lightly given. Теперь послушайте дальше - я дал вам обещание, а мое слово - не пустой звук!
Release these two and choose a tiny chance of your heart's desire over no chance at all." Взвесьте все сказанное! Выбирайте между единственным шансом и полной безнадежностью.
There was silence and then Sunmaster Fourteen sighed. Наступила гнетущая тишина. Потом заговорил старик:
"I don't know how it is, Tribesman Hummin, but on every occasion that we meet, you persuade me into something I do not really want to do." - Не знаю, как это у тебя получается, соплеменник Хьюммен, но при каждой нашей встрече тебе удается заставить меня делать то, чего я не хочу делать!
"Have I ever misled you, High Elder?" - Я хоть раз - подвел вас, Верховный Старейшина?
"You have never offered me so small a chance?" - Но никогда прежде шансы не были так малы!
"And so high a possible reward. - Зато, в случае успеха, огромный выигрыш!
The one balances the other." Одно компенсирует другое .
And Sunmaster Fourteen nodded his head. Властелин Солнца кивнул головой.
"You are right. - Ты прав!
Take these two and take them out of Mycogen and never let me see them again unless there comes a time when-But surely it will not be in my lifetime." Забирай этих двоих и увези их из Майкогена. У меня единственная просьба - они не должны больше попадаться мне на глаза, пока не завершат работу. Надеюсь, что я до этого не доживу!
"Perhaps not, High Elder. - Как знать, Верховный Старейшина!
But your people have been waiting patiently for nearly twenty thousand years. Ваш народ терпеливо ждал около двенадцати тысяч лет.
Would you then object to waiting another-perhaps-two hundred?" Что в сравнении с этим временем - какие-нибудь пара сотен лет?
"I would not willingly wait one moment, but my people will wait as long as they must." And standing up, he said, - Если бы моя воля - я бы не стал ждать и одного мгновения. Но мой народ будет ждать столько, сколько потребуется,- он величественно поднялся и сказал:
"I will clear the path. - Я очищу путь!
Take them and go." Забирай их и уходи!
60. 60.
They were finally back in a tunnel. И снова они двигались по туннелю.
Hummin and Seldon had traveled through one when they went from the Imperial Sector to Streeling University in the air-taxi. Однажды Селдон и Хьюммен совершили подобную поездку, когда бежали из Императорского сектора в Стрилинговский Университет.
Now they were in another tunnel, going from Mycogen to... Seldon did not know where. Туннель был другой. Теперь они покидали Майкоген и направлялись... Селдон не знал -куда.
He hesitated to ask. Hummin's face seemed as if it was carved out of granite and it didn't welcome conversation. Лицо Хьюммена было словно высечено из гранита и не располагало к расспросам.
Hummin sat in the front of the four-seater, with no one to his right. Хьюммен занял одно из двух передних кресел, справа от него оставалось свободное место.
Seldon and Dors shared the backseat. Селдон и Дорс расположились на двух задних.
Seldon chanced a smile at Dors, who looked glum. Селдон улыбнулся Дорс, которая выглядела подавленной.
"It's nice to be in real clothes again, isn't it?" - Как хорошо опять надеть нормальную одежду, верно?
"I will never," said Dors with enormous sincerity, "wear or look at anything that resembles a kirtle. And I will never, under any circumstances, wear a skincap. - Знаешь, после того что мы пережили,- она говорила очень искренне и убежденно,- я никогда не смогу надеть хитон или наголовник...
In fact, I'm going to feel odd if I ever see a normally bald man." Мне кажется, что я не смогу без отвращения смотреть на лысых...
And it was Dors who finally asked the question that Seldon had been reluctant to advance. Вопрос, который не решался задать Селдон, задала Дорс:
"Chetter," she said rather petulantly, "why won't you tell us where we're going?" - Четтер,- в ее голосе звучала обида и раздражение,- почему ты не объясняешь - куда мы направляемся?!
Hummin hitched himself into a sideways position and he looked back at Dors and Seldon gravely. Он повернул голову и мрачно посмотрел на обоих:
"Somewhere," he said, "where it may be difficult for you to get into trouble-although I'm not sure such a place exists." - В одно место,- и, не без издевки, добавил:- где вам не удастся попасть в беду. Правда, я сомневаюсь, что такое место существует!
Dors was at once crestfallen. Дорс сразу же начала каяться в грехах:
"Actually, Chetter, it's my fault. - Ты прав, Четтер! Моя вина...
At Streeling, I let Hari go Upperside without accompanying him. Тогда, в Университете и здесь, на Майкогене...
In Mycogen, I at least accompanied him, but I suppose I ought not to have let him enter the Sacratorium at all." И хоть в этот раз я была вместе с ним... Надо было отговорить, не пускать...
"I was determined," said Seldon warmly. "It was in no way Dors's fault." - Я слишком упрям!- тепло вступился Селдон.-Дорс не виновата.
Hummin made no effort to apportion blame. Хьюммен не пытался упрекать.
He simply said, Он просто сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x