Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It means, of course, that everyone will know you are a non-Trantorian, but that will present no serious problems. | Это означает, что все будут знать, что вы не с Траитора, но серьезных осложнений это не вызовет. |
We're mainly Trantorian here at the University, but there's a substantial minority of Outworlders from any number of different worlds and that's accepted. | В основной своей массе - здесь публика с Трантора, хотя есть представители со всех Внешних Миров. Это нормально воспринимается. |
I won't say that you'll never hear a planetary slur but actually the Outworlders are more likely to use them than the Trantorians. | Тем самым, я не хочу сказать, что вам никогда не придется столкнуться с пренебрежением со стороны некоторой части нашего общества. Однако, выходцев из других Миров охотно используют на Транторе. |
I'm an Outworlder myself, by the way." | Между прочим, я сама нездешняя. |
"Oh?" He hesitated and then decided it would be only polite to ask. | - О!- Он некоторое время колебался но все-таки решился спросить: |
"What world are you from?" | - Откуда же вы? |
"I'm from Cinna. | - Я с Синны. |
Have you ever heard of it?" | Слышали когда-нибудь? |
He'd be caught out if he was polite enough to lie, Seldon decided, so he said, | Он побоялся быть уличенным в вежливой неискренности и решил ответить прямо: |
"No." | - Нет! |
"I'm not surprised. | - Меня это не удивляет. |
It's probably of even less account than Helicon is. | Это еще более затерянный Мир, чем ваш Геликон. |
Anyway, to get back to the programming of mathematical teaching computers, I suppose that that can be done either proficiently or poorly." | Вернемся к программированию. Лично я считаю, что этим должны заниматься профессионалы, иначе не стоит и браться. |
"Absolutely." | - Абсолютно согласен с вами! |
"And you would do it proficiently." | - И именно вы сможете сделать эту работы на хорошем уровне? |
"I would like to think so." | - Полагаю, что - да. |
"There you are, then. | - В таком случае. |
The University will pay you for that, so let's go out and eat. | Университет берет на себя обязательства оплатить ваши труды. Итак, отправляемся завтракать. |
Did you sleep well, by the way?" | Кстати, вам удалось выспаться? |
"Surprisingly, I did." | - Как ни странно,- да! |
"And are you hungry?" | - Вы голодны? |
"Yes, but-" He hesitated. | - Весьма, но...- он колебался. |
She said cheerfully, | Она весело прокомментировала: |
"But you're worried about the quality of the food, is that it? | - Но сомневаетесь в качестве пищи, не так ли? |
Well, don't be. | Не стоит. |
Being an Outworlder myself, I can understand your feelings about the strong infusion of microfood into everything, but the University menus aren't bad. | Я вас очень хорошо понимаю, сама прошла через это. Университетское меню вполне сносно. |
In the faculty dining room, at least. | По крайней мере, в Университетской столовой. |
The students suffer a bit, but that serves to harden them." | Студенты испытывают некоторые затруднения, но это их закаляет! |
She rose and turned to the door, but stopped when Seldon could not keep himself from saying, | Она поднялась и направилась к выходу, но вопрос Селдона заставил ее остановиться. |
"Are you a member of the faculty?" | - А вы из преподавательского состава? |
She turned and smiled at him impishly. | Она оглянулась и кокетливо улыбнулась: |
"Don't I look old enough? | - Я недостаточно солидно выгляжу? |
I got my doctorate two years ago at Cinna and I've been here ever since. | Два года назад я защитила докторскую на Синае, и с тех пор - здесь. |
In two weeks, I'll be thirty." | Через две недели мне исполнится тридцать. |
"Sorry," said Seldon, smiling in his turn, "but you can't expect to look twenty-four and not raise doubts as to your academic status." | - Простите,- улыбнулся в ответ Селдон,- но я бы не дал вам больше двадцати четырех, не говоря об академической степени. |
"Aren't you nice?" said Dors and Seldon felt a certain pleasure wash over him. | - Вы - просто чудо!- ответила Дорс, и Селдон почувствовал, что это доставило ей большое удовольствие. |
After all, he thought, you can't exchange pleasantries with an attractive woman and feel entirely like a stranger. | "В конце концов",- подумал он,- "невозможно, обмениваясь любезностями с привлекательной женщиной, чувствовать себя совсем чужаком". |
18. | 18. |
Dors was right. | Дорс была права. |
Breakfast was by no means bad. | Завтрак оказался весьма сносным. |
There was something that was unmistakably eggy and the meat was pleasantly smoked. | В нем было что-то, безошибочно напоминающее яйца, а мясо было вполне аппетитно подкопчено. |
The chocolate drink (Trantor was strong on chocolate and Seldon did not mind that) was probably synthetic, but it was tasty and the breakfast rolls were good. | Шоколадный напиток (Трантор вообще славился шоколадом, но Селдон не подозревал об этом), возможно, был синтетическим, однако, питье было вкусным и ароматным. |
He felt is only right to say as much. | Селдон остался доволен, а вслух признался: |
"This has been a very pleasant breakfast. Food. Surroundings. Everything." | - Все было очень мило: еда, окружение... все! |
"I'm delighted you think so," said Dors. | - Мне очень приятно это слышать,- поблагодарила Д°р с- |
Seldon looked about. | Селдон огляделся кругом. |
There were a bank of windows in one wall and while actual sunlight did not enter (he wondered if, after a while, he would learn to be satisfied with diffuse daylight and would cease to look for patches of sunlight in a room), the place was light enough. In fact, it was quite bright, for the local weather computer had apparently decided is was time for a sharp, clear day. | Столовую заливал мягкий и ровный солнечный свет, который свободно проникал через высоте окна на противоположной стене. (Селдон удивился про себя тому, что, возможно, ему удастся, со временем, привыкнуть к этой имитация). |
The cables were arranged for four apiece and most were occupied by the full number, but Dors and Seldon remained alone at theirs. | Столы были накрыты на четверых, и свободных мест, практически, не было. Они с Дорс составляли редкое исключение. |
Dors had called over some of the men and women and had introduced them. | Дорс подозвала нескольких мужчин и женщин и представила их. |
All had been polite, but none had joined them. | Все были вежливы, но никто к ним не присоединился. |
Undoubtedly, Dors intended that to be so, but Seldon did not see how she managed to arrange it. | Без сомнения, в этом была заслуга Дорс, но Селдон не заметил, как ей это удалось. |
He said, | Он отметил: |
"You haven't introduced me to any mathematicians, Dors." | - Вы не познакомили меня ни с одним математиком, Дорс! |
"I haven't seen any that I know. | - Никого не было поблизости. |
Most mathematicians start the day early and have classes by eight. | У большинства из них рабочий день начинается рано, и к девяти уже заканчивается. |
My own feeling is that any student so foolhardy as to take mathematics wants to get that part of the course over with as soon as possible." | Помоему, та безрассудная часть студентов, которые занимаются математикой, стремятся закончить этот курс как можно быстрей! |
"I take it you're not a mathematician yourself." | - Из чего я заключаю, что вы сами - не математик. |
"Anything but," said Dors with a short laugh. "Anything. | - Что угодно, только не это!- с коротким смешком подтвердила Дорс.- Что угодно. |
History is my field. | Мой хлеб - история. |
I've already published some studies on the rise of Trantor-I mean the primitive kingdom, not this world. | Я уже опубликовала несколько трудов о начальном периоде становления Трантора - я имею в виду древнее человечество, а не теперешний Мир. |
I suppose that will end up as my field of specialization-Royal Trantor." | Полагаю, что мне удастся логически завершить это исследование темой - Королевский Трантор. |
"Wonderful," said Seldon. | - Поразительно! - воскликнул Селдон. |
"Wonderful?" Dors looked at him quizzically. "Are you interested in Royal Trantor too?" | - Поразительно?- Дорс насмешливо взглянула на него.- Вы тоже интересуетесь Королевским периодом Трантора? |
"In a way, yes. | - В некоторой мере - да. |
That and other things like that. | Этим и многими другими, подобными ему. |
I've never really studied history and I should have." | Ведь я никогда предметно не занимался историей, а должен был бы... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать