Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You are a tribesman and a guest. - Вы соплеменники и гости.
You and your"-he paused and then said-"companion will not be bound by all aspects of Mycogenian life. Вас и вашей...- он сделал паузу,компаньонки не коснутся все аспекты жизни на Майкогене.
Nevertheless, you will wear a white gown and your companion will wear a gray one and you will live in special guest quarters like our own." Однако, вы будете носить белый хитон, а ваша компаньонка - серый. И жить вы будете в специальном помещении для гостей - отдельно от других.
"Equality for all seems a pleasant ideal, but what happens as your numbers increase? - Равенство для всех - это замечательная идея! Но что будет с вами, когда население увеличится?
Is the pie, then, cut into smaller pieces?" Вы что, будете делить пирог на более мелкие части?
"There is no increase in numbers. - Этого не произойдет.
That would necessitate an increase in area, which the surrounding tribesmen would not allow, or a change for the worse in our way of life." Иначе потребуется увеличение площадей, которого не допустят окружающие нас соплеменники; или изменение нашего образа жизни...
"But if-" began Seldon. - Но, если...- начал было Селдон.
Sunmaster cut him off. Старик его оборвал:
"It is enough, Tribesman Seldon. - Все, достаточно, соплеменник Селдон.
As I warned you, I am not compelled to answer. Я предупреждал, что волен не отвечать.
Our task, which we have promised our friend Tribesman Hummin, is to keep you secure as long as you do not violate our way of life. Наша задача - выполнить обещание, данное другу - соплеменнику Хьюммену.
That we will do, but there it ends. Мы выполним свой долг! На этом - все!
Curiosity is permitted, but it wears out our patience quickly if persisted in." Любознательность допускается, но нужно знать меру.
Something about his tone allowed no more to be said and Seldon chafed. Что-то в тоне старика заставило Селдона прекратить расспросы.
Hummin, for all his help, had clearly mis-stressed the matter. Пожалуй, Хьюммен, со своей помощью, упустил очень важный момент.
It was not security that Seldon sought. At least, not security alone. Им с Дорс нужна не только безопасность, но и информация.
He needed information too and without that he could not-and would not-stay here. С этими "что можно" и "что - нельзя" нет смысла задерживаться в этом секторе.
38. 38.
Seldon looked with some distress at their quarters. Селдон с нескрываемым разочарованием разглядывал квартиру.
It had a small but individual kitchen and a small but individual bathroom. Здесь была маленькая индивидуальная кухонька, ванная комната.
There were two narrow beds, two clothes closets, a table, and two chairs. Две рядом стоящие кровати, два платяных шкафа, стол и два кресла.
In short there was everything that was necessary for two people who were willing to live under cramped conditions. Все минимально необходимое для жизни двух человек в довольно скромных условиях, конечно, было...
"We had an individual kitchen and bathroom at Cinna," said Dors with an air of resignation. - У нас, как на Синне - индивидуальная кухня и ванная,- смирившимся тоном подвела итог Дорс.
"Not I," said Seldon. "Helicon may be a small world, but I lived in a modern city. - Знаешь,- возразил Селдон,- Геликон, конечно, периферия, провинция, но я, все-таки, жил в современном городе.
Community kitchens and bathrooms.-What a waste this is. С оборудованной кухней и ванной... А здесь -что?
You might expect it in a hotel, where one is compelled to make a temporary stay, but if the whole sector is like this, imagine the enormous number and duplications of kitchens and bathrooms." Такое можно встретить где-нибудь в захолустной гостинице!
"Part of the egalitarianism, I suppose," said Dors. - Должно быть, это неотъемлемая составная эгалитаризма.
"No fighting for favored stalls or for faster service. Никакого обслуживания. Все - равны!
The same for everyone." Никаких излишеств...
"No privacy either. - И никакой уединенности...
Not that I mind terribly, Dors, but you might and I don't want to give the appearance of taking advantage. Пойми меня правильно, Дорс, - я не хочу чтобы нас воспринимали как искателей приключений.
We ought to make it clear to them that we must have separate rooms-adjoining but separate." Мы должны дать им понять, что будем жить рядом, но порознь!
Dors said, "I'm sure it won't work. - Не думаю, что ты будешь услышан.
Space is at a premium and I think they are amazed by their own generosity in giving us this much. Скорее всего, они предоставили нам не худшее помещение, и очень горды этим.
We'll just make do, Hari. Хари, надо смириться с таким положением.
We're each old enough to manage. Мы с тобой взрослые люди.
I'm not a blushing maiden and you'll never convince me that you're a callow youth." Я не стыдливая девственница, а тебя я никогда не воспринимала неопытным юнцом.
"You wouldn't be here, were it not for me." - Ты бы никогда не попала в такое положение. Все из-за меня!
"What of it? - Ну и что?
It's an adventure." Ведь это приключение!
"All right, then. Which bed will you take? - Ладно, какую кровать ты займешь?
Why don't you take the one nearer the bathroom?" Может быть, ту, что ближе к ванной?
He sat down on the other. - Он присел на другую.
"There's something else that bothers me. As long as we're here, we're tribespeople, you and I, as is even Hummin. - Меня вот что еще беспокоит: к нам не обращаются по именам. Соплеменники и все.
We're of the other tribes, not their own cohorts, and most things are none of our business.-But most things are my business. Все, что здесь происходит - не наше дело! Но ведь это совсем не то, чего мы хотели! Меня интересует абсолютно все, что здесь происходит!
That's what I've come here for. I want to know some of the things they know." Ради этого мы сюда отправились, и я хочу знать то, что знают они!
"Or think they know," said Dors with a historian's skepticism. "I understand they have legends that are supposed to date back to primordial times, but I can't believe they can be taken seriously." - Или думают, что знают,- скептически добавила Дорс.- Вполне допускаю, что у них существуют легенды, уходящие в далекое прошлое - но принимать это всерьез...
"We can't know that until we find out what those legends are. - Для начала, с ними необходимо познакомиться.
Are there no outside records of them?" Как ты думаешь, у них есть исторические записи?
"Not that I know of. - Даже не знаю... после того, что увидела...
These people are terribly ingrown. Они так ужасно консервативны.
They're almost psychotic in their inward clinging. Совершенно помешаны на внутриклановой замкнутости.
That Hummin can break down their barriers somewhat and even get them to take us in is remarkable-really remarkable." Я поражена, как Хьюммену удалось пробить эту стену! Потрясающе!
Seldon brooded. Селдон размышлял вслух:
"There has to be an opening somewhere. - Где-то есть ключ ко всему...
Sunmaster was surprised-angry, in fact-that I didn't know Mycogen was an agricultural community. Властелин Солнца был страшно поражен просто разгневан тем, что я ничего не знаю о сельскохозяйственной ориентации Майкогена.
That seems to be something they don't want kept a secret." Очевидно, из этого они не собираются делать тайну!
"The point is, it isn't a secret. - Дело в том, что это не тайна.
'Mycogen' is supposed to be from archaic words meaning 'yeast producer.' Предполагается, что происхождение названия "Майкоген" берет начало от древнего словосочетания "производитель дрожжей".
At least, that's what I've been told. I'm not a paleolinguist. Конечно, я не палеолингвист, но мне так объяснял специалист.
In any case, they culture all varieties of microfood-yeast, of course, along with algae, bacteria, multicellular fungi, and so on." В любом случае, они производят разнообразные виды микропродуктов - дрожжи, разумеется, грибки, бактерии, микроклетчатку и так далее.
"That's not uncommon," said Seldon. "Most worlds have this microculture. - В этом нет ничего необычного,- возразил Селдон.- Все Миры, так или иначе, уделяют этому внимание.
We have some even on Helicon." "Not like Mycogen. - Не так, как на Майкогене.
It's their specialty. Здесь - специализация!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x