Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now, the Empire will certainly last my time, but if I'm to live at ease, I must lift that responsibility from my shoulders. Он полагает, что сейчас Империя оказывает на мою жизнь слишком сильное влияние и, если меня поместить в какое-то другое, более спокойное место, то я выну из кармана готовое решение.
I must convince myself-and even convince Hummin-that psychohistory is not a practical way out that, despite theory, it cannot be developed. Я должен доказать самому себе доказать Хьюммену - что у психоистории нет прикладного значения, что, несмотря на теоретическую возможность - психоисторию невозможно развить как прикладную науку.
So I must follow up as many leads as I can and show that each one must fail." "Leads? Я просто обязан преодолеть все трудности, пройти этот путь до конца, проанализировать как можно больше примеров - но доказать!
Like going back in history to a time when human society was smaller than it is now?" - Например, совершить путешествие в древнюю историю, в те времена, когда человечество было менее многочисленным, чем сейчас?
"Much smaller. And far less complex." - Значительно менее многочисленным и сложным.
"And showing that a solution is still impractical?" - И доказать, что и в этом случае решения не существует?
"Yes." - Да!
"But who is going to describe the early world for you? - На чью помощь ты рассчитываешь?
If the Mycogenians have some coherent picture of the primordial Galaxy, Sunmaster certainly won't reveal it to a tribesman. Даже если на Майкогене существуют записи изначального состояния Галактики, Властелин Солнца не предоставит их в распоряжение соплеменника.
No Mycogenian will. Никто из них не пойдет на такой шаг.
This is an ingrown society-how many times have we already said it?-and its members are suspicious of tribesmen to the point of paranoia. Это общество замкнуто само на себя - мы уже столько раз говорили на эту тему. Они патологически подозрительны к чужакам.
They'll tell us nothing." Они ничего не расскажут.
"I will have to think of a way to persuade some Mycogenians to talk. - Надо найти к ним подход.
Those Sisters, for instance." К этим двум Сестрам, например.
"They won't even hear you, male that you are, any more than Sunmaster hears me. - Они просто не услышат тебя. Точно так же, как Властелин Солнца не слышит меня.
And even if they do talk to you, what would they know but a few catch phrases?" Даже если они станут говорить - что, кроме дежурных фраз, ты рассчитываешь услышать?!
"I must start somewhere." - И все-таки, я попытаюсь.
Dors said, "Well, let me think. - Дай мне подумать.
Hummin says I must protect you and I interpret that as meaning I must help you when I can. Хьюммен велел помогать тебе. Что же я могу?
What do I know about religion? Что я знаю о религии?
That's nowhere near my specialty, you know. Это не моя специальность.
I have always dealt with economic forces, rather than philosophic forces, but you can't split history into neat little nonoverlapping divisions. For instance, religions tend to accumulate wealth when successful and that eventually tends to distort the economic development of a society. There, incidentally, is one of the numerous rules of human history that you'll have to derive from your basic Laws of Humanics or whatever you called them. Всегда имела дело лишь с экономическими аспектами истории. Итак! Итак... Например, известно, что развитая религия всегда тормозит экономику. Так!
But..." Но...
And here, Dors's voice faded away as she lapsed into thought. - Она замолчала и задумалась.
Seldon watched her cautiously and Dors's eyes glazed as though she was looking deep within herself. Селдон загляделся на одухотворенное лицо молодой женщины. Казалось, ее взор обращен куда-то внутрь ее самой - сосредоточенный, глубокий.
Finally she said, Наконец, она произнесла:
"This is not an invariable rule, but it seems to me that on many occasions, a religion has a book-or books-of significance; books that give their ritual, their view of history, their sacred poetry, and who knows what else. - Конечно, вовсе не обязательно, но, по-моему, у каждой религии есть своя книга. Понимаешь: Книга, где хранятся своды правил, взгляд на историю, описание ритуалов и кто его знает, что еще.
Usually, those books are open to all and are a means of proselytization. Как правило, подобные писания открыты для всех желающих и служат для обращения в свою веру.
Sometimes they are secret." Гораздо реже подобные святыни держатся в секрете...
"Do you think Mycogen has books of that sort?" - Ты думаешь, что на Майкогене может существовать такая книга?
"To be truthful," said Dors thoughtfully, "I have never heard of any. - Честно говоря, ни о чем подобном я не слышала, но...
I might have if they existed openly-which means they either don't exist or are kept secret. In either case, it seems to me you are not going to see them." Но, если она доступна и открыта - то есть ее не прячут, тогда...
"At least it's a starting point," said Seldon grimly. - Тогда это наша отправная точка, Дорс!
42. 42.
The Sisters returned about two hours after Hari and Dors had finished lunch. Сестры вернулись спустя два часа
They were smiling, both of them, and Raindrop Forty-Three, the graver one, held up a gray kirtle for Dors's inspection. Обе приветливо улыбались. А старшая, Дождевая Капля Сорок Третья, протянула Дорс серый хитон.
"It is very attractive," said Dors, smiling widely and nodding her head with a certain sincerity. - Какое симпатичное! - Дорс склонила голову над подарком.
"I like the clever embroidery here." - Какая сложная вышивка...
"It is nothing," twittered Raindrop Forty-Five. "It is one of my old things and it won't fit very well, for you are taller than I am. - Ничего особенного,- защебетала Дождевая Капля Сорок Пятая.- Это одно из моих старых платьев. Тебе, соплеменница оно не очень подойдет - ты выше меня.
But it will do for a while and we will take you out to the very best kirtlery to get a few that will fit you and your tastes perfectly. You will see." Потом мы подберем в магазине что-нибудь получше - специально на тебя.
Raindrop Forty-Three, smiling a little nervously but saying nothing and keeping her eyes fixed on the ground, handed a white kirtle to Dors. Вторая Сестра, натянуто улыбаясь и ничего не говоря, потупив глаза, протянула Дорс другое -белое платье.
It was folded neatly. Оно было тщательно сложено.
Dors did not attempt to unfold it, but passed it on to Seldon. Дорс не стала разворачивать сверток и, обернувшись к Селдону, сказала:
"From the color I should say it's yours, Hari." - Судя по цвету - это для тебя, Хари.
"Presumably," said Seldon, "but give it back. - Очевидно,- ответил Селдон,- пожалуйста, верни его!
She did not give it to me." Она не давала мне одежду.
"Oh, Hari," mouthed Dors, shaking her head slightly. - О, Хари! - заворчала Дорс, неодобрительно качая головой.
"No," said Seldon firmly. - Нет! - настаивал Селдон.
"She did not give it to me. - Она мне его не давала, верни!
Give it back to her and I'll wait for her to give it to me." Пусть подаст сама!...
Dors hesitated, then made a half-hearted attempt to pass the kirtle back to Raindrop Forty-Three. Дорс заколебалась, но потом сделала попытку вернуть подарок старшей сестре.
The Sister put her hands behind her back and moved away, all life seeming to drain from her face. Она же, побледнев, спрятала руки за спину и отступила на шаг назад. Казалось, что еще немного - и жизнь покинет ее.
Raindrop Forty-Five stole a glance at Seldon, a very quick one, then took a quick step toward Raindrop Forty-Three and put her arms about her. Сорок Пятая бросила быстрый взгляд на Селдона, поспешно подошла к сестре и обняла ее.
Dors said, Дорс не выдержала:
"Come, Hari, I'm sure that Sisters are not permitted to talk to men who are not related to them. - Слушай, Хари, я полагаю, что девушкам запрещено разговаривать с незнакомыми мужчинами.
What's the use of making her miserable? Зачем ты смущаешь бедняжку?
She can't help it." Что она может сделать!
"I don't believe it," said Seldon harshly. "If there is such a rule, it applies only to Brothers. - Я в это не верю,- упрямился Селдон.- Если такое правило и существует, то оно распространяется только на Братьев.
I doubt very much that she's ever met a tribesman before." Очень сомневаюсь, что они когда-либо прежде встречались с соплеменниками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x