Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dors said to Raindrop Forty-Three in a soft voice, Очень доброжелательно Дорс поинтересовалась у старшей сестры:
"Have you ever met a tribesman before, Sister, or a tribeswoman?" - Ты когда-нибудь видела соплеменников?
A long hesitation and then a slow negative shake of the head. Последовало долгое молчание и едва заметный отрицательный кивок головы.
Seldon threw out his arms. Селдон протянул вперед руку.
"Well, there you are. - Вот я перед тобой.
If there is a rule of silence, it applies only to the Brothers. Если правила существуют, то применять их можно только к Братьям.
Would they have sent these young women-these Sisters-to deal with us if there was any rule against speaking to tribesmen?" "It might be, Hari, that they were meant to speak only to me and I to you." Разве девушек послали бы к нам, если существует запрет?! - Очевидно, им позволено говорить только со мной. Я же могу передавать услышанное тебе.
"Nonsense. - Чепуха!
I don't believe it and I won't believe it. Я никогда не поверю, и никто меня в этом не убедит.
I am not merely a tribesman, I am an honored guest in Mycogen, asked to be treated as such by Chetter Hummin and escorted here by Sunmaster Fourteen himself. Я не просто - соплеменник, я - почетный гость Майкогена и требую, чтобы ко мне относились так же почтительно, как к Четтеру Хьюммену. Меня сопровождал сам Властелин Солнца Четырнадцатый!
I will not be treated as though I do not exist. Я не потерплю невнимания...
I will be in communication with Sunmaster Fourteen and I will complain bitterly." При первой же связи с Властелином Солнца я буду жаловаться!
Raindrop Forty-Five began to sob and Raindrop Forty-Three, retaining her comparative impassivity, nevertheless flushed faintly. Дождевая Капля Сорок Пятая начала рыдать, а вторая сестра залилась краской.
Dors made as though to appeal to Seldon once again, but he stopped her with a brief and angry outward thrust of his right arm and then stared gloweringly at Raindrop Forty-Three. Дорс снова попыталась остановить его напор, но Селдон перебил ее коротким и сердитым взмахом руки и пристально посмотрел на Сорок Третью.
And finally she spoke and did not twitter. После мучительных раздумий девушка заговорила.
Rather, her voice trembled hoarsely, as though she had to force it to sound in the direction of a male being and was doing so against all her instincts and desires. Ее голос дрожал. Она словно выдавливала из себя каждый звук.
"You must not complain of us, tribesman. - Вы не должны жаловаться на нас, соплеменник.
That would be unjust. Это... это несправедливо...
You force me to break the custom of our people. Вы сами принудили меня сломать обычаи наших предков.
What do you want of me?" Что вы хотите?
Seldon smiled disarmingly at once and held out his hand. Селдон дружелюбно улыбнулся и протянул руку.
"The garment you brought me. The kirtle." - Подарок, который вы принесли - платье.
Silently, she stretched out her arm and deposited the kirtle in his hand. Молча она разжала руки и подала ему одежду.
He bowed slightly and said in a soft warm voice, Он слегка поклонился и тепло поблагодарил:
"Thank you, Sister." - Спасибо, Сестра!
He then cast a very brief look in Dors's direction, as though to say: You see? - Потом бросил торжествующий взгляд на Дорс" словно хотел сказать: "Ты видела!".
But Dors looked away angrily. Однако, Дорс была недовольна.
The kirtle was featureless, Seldon saw as he unfolded it (embroidery and decorativeness were for women, apparently), but it came with a tasseled belt that probably had some particular way of being worn. Когда он развернул сверток, то обратил внимание на отсутствие вышивки и украшений. Очевидно, это могли себе позволить только женщины. К платью прилагался пояс с кистями.
No doubt he could work it out. Как закреплять пояс, Селдон не знал.
He said, Он сказал:
"I'll step into the bathroom and put this thing on. - Я пойду в ванную комнату и надену платье.
It won't take but a minute, I suppose." Это займет не больше минуты.
He stepped into the small chamber and found the door would not close behind him because Dors was forcing her way in as well. Он переступил порог крошечной ванной комнаты и с удивлением обнаружил, что дверь не закрывается.
Only when the two of them were in the bathroom together did the door close. Это Дорс потянула за ручку с наружной стороны и одновременно с ним. Дверь закрылась, лишь когда оба они оказались в тесном помещении.
"What were you doing?" Dors hissed angrily. "You were an absolute brute, Hari. - Что ты делаешь?- зло зашептала женщина.- Ты ведешь себя как злодей. Хари!
Why did you treat the poor woman that way?" Как ты смеешь так обращаться с ними?
Seldon said impatiently, Селдон бесстрастно объяснил:
"I had to make her talk to me. - Я должен был вызвать ее на диалог.
I'm counting on her for information. You know that. Мне нужна информация, ты же знаешь!
I'm sorry I had to be cruel, but how else could I have broken down her inhibitions?" And he motioned her out. When he emerged, he found Dors in her kirtle too. Сожалею, что был жесток, но как иначе сломать ее сдержанность, расшевелить ее?- После чего решительно выпроводил Дорс, а когда вернулся в комнату, то увидел ее в новом платье.
Dors, despite the bald head the skincap gave her and the inherent dowdiness of the kirtle, managed to look quite attractive. Несмотря на все условности внешнего облика, принятого на Майкогене, Дорс выглядела удивительно привлекательной.
The stitching on the robe somehow suggested a figure without revealing it in the least. Her belt was wider than his own and was a slightly different shade of gray from her kirtle. Покрой хитона не до конца скрадывал ее фигуру, пояс ее платья был шире, чем у него, и чуть-чуть отличался оттенком от материала хитона.
What's more, it was held in front by two glittering blue stone snaps. (Women did manage to beautify themselves even under the greatest difficulty, Seldon thought.) В придачу, спереди серое платье было украшено двумя блестящими заколками с голубыми камнями. ("Удивительно, как женщины умудряются украсить себя даже в таких суровых условиях жизни," - подумал Селдон).
Looking over at Hari, Dors said, Оглядев Хари, Дорс удовлетворенно отметила:
"You look quite the Mycogenian now. - Теперь ты похож на настоящего майкогенца!
The two of us are fit to be taken to the stores by the Sisters." Нам обоим можно будет отправиться в магазины, вместе с Сестрами.
"Yes," said Seldon, "but afterward I want Raindrop Forty-Three to take me on a tour of the microfarms." - Разумеется,- согласился Селдон.- Но сперва я хотел бы посмотреть микрофермы. Пусть Дождевая Капля Сорок Третья покажет их мне.
Raindrop Forty-Three's eyes widened and she took a rapid step backward. Бедняжка отступила на шаг. Ее глаза расширились от ужаса.
"I'd like to see them," said Seldon calmly. - Я хочу их видеть! - холодно настаивал Селдон.
Raindrop Forty-Three looked quickly at Dors. Старшая сестра быстро взглянула на Дорс, ища у нее защиты.
"Tribeswoman-" - Женщина соплеменника...
Seldon said, Селдон не дал ее говорить.
"Perhaps you know nothing of the farms, Sister." - Может быть, сестра ничего не знает о фермах?
That seemed to touch a nerve. Кажется, ему удалось задеть ее за живое.
She lifted her chin haughtily as she still carefully addressed Dors. Она гордо подняла подбородок, но по-прежнему обращаясь к Дорс, выпалила:
"I have worked on the microfarms. - Я работала на микрофермах!
All Brothers and Sisters do at some point in their lives." Все Братья и Сестры часть своей жизни посвящают этому занятию!
"Well then, take me on the tour," said Seldon, "and lets not go through the argument again. - Вот и прекрасно,- Подхватил Селдон.- Тогда тебе не составит труда быть моим гидом.
I am not a Brother to whom you are forbidden to speak and with whom you may have no dealings. Я не Брат, с которым запрещено говорить и иметь дело.
I am a tribesman and an honored guest. Я соплеменник и почетный гость.
I wear this skincap and this kirtle so as not to attract undue attention, but I am a scholar and while I am here I must learn. На мне наголовник и хитон, я не привлеку внимания! Теперь я всего лишь ученик! И, поскольку я здесь - должен же я чему-нибудь научиться!
I cannot sit in this room and stare at the wall. Не могу же я, в самом деле, сидеть в четырех стенах!
I want to see the one thing you have that the rest of the Galaxy does not have... your microfarms. Я хочу видеть то, чего нет во всей Галактике -ваши микрофермы.
I should think you'd be proud to show them." Думаю, что вы гордитесь ими?!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x