Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He raised a hand defensively. Селдон поднял в немом протесте руку:
"Not really. - Нет!
I'm a mathematician and my kingdom is also of this Galaxy. Я - математик и мое человечество произошло из этой же Галактики!
It's just that I thought, from the rigidity of your customs, that your kingdom-" Просто... Мне показалось из-за ваших обычаев, что вы...
"Don't think it, tribesman. - Ты не смеешь так думать, соплеменник!
If our customs are rigid, it is because we are mere millions surrounded by billions. Наши обычаи - следствие того, что мы - горстка людей, окруженных со всех сторон биллионами соплеменников.
Somehow we must mark ourselves off so that we precious few are not lost among your swarms and hordes. Нам необходимо хоть как-то выделить себя из этой массы!
We must be marked off by our hairlessness, our clothing, our behavior, our way of life. Да - и отсутствие волос, и одежда, и поведение -весь наш образ жизни.
We must know who we are and we must be sure that you tribesmen know who we are. Нам необходимо помнить, кто мы. Нам необходимо, чтобы все соплеменники помнили об этом.
We labor in our farms so that we can make ourselves valuable in your eyes and thus make certain that you leave us alone. Мы трудимся на фермах, и этим самым представляем для вас ценность! Именно это дает нам свободу от вас, уверенность в том, что нас оставят в покое.
That's all we ask of you... to leave us alone." Единственное, что нам нужно... оставьте нас в покое!
"I have no intention of harming you or any of your people. - Я не собирался обидеть или как-то задеть ваш народ!
I seek only knowledge, here as everywhere." Я говорил о знаниях - здесь, как в любом другом месте!
"So you insult us by asking about our religion, as though we have ever called on a mysterious, insubstantial spirit to do for us what we cannot do for ourselves." - Ты заподозрил нас в том, что мы уповаем на мистические силы, которые сделают за нас то, что мы не можем сделать сами!
"There are many people, many worlds who believe in supernaturalism in one form or another... religion, if you like the word better. - В этом нет ничего удивительного. Многие народы склонны верить в Высший Дух.
We may disagree with them in one way or another, but we are as likely to be wrong in our disbelief as they in their belief. Их право на это так же неоспоримо, как наше право не верить!
In any case, there is no disgrace in such belief and my questions were not intended as insults." В этом предположении нет ничего оскорбительного для вас...
But she was not reconciled. Она была неумолима:
"Religion!" she said angrily. "We have no need of it." - Религия!- зло повторила девушка.- Мы не нуждаемся в ней!
Seldon's spirits, having sunk steadily in the course of this exchange, reached bottom. Селдон почувствовал сильнейшее разочарование.
This whole thing, this expedition with Raindrop Forty-Three, had come to nothing. Итак, все его усилия, все попытки - ни к чему не привели... Все впустую!
But she went on to say, Сестра продолжила:
"We have something far better. - Мы располагаем большим!
We have history." У нас есть история!
And Seldon's feelings rebounded at once and he smiled. Надежды Селдона мгновенно ожили. Он широко улыбнулся.
Book Книга
HAND-ON-THIGH STORY-... An occasion cited by Hari Seldon as the first turning point in his search for a method to develop psychohistory. ИСТОРИЯ О РУКЕ, ПОЛОЖЕННОЙ НА БЕДРО - ... происшествие, которое упоминалось Хари Селдоном, как послужившее первым толчком на пути развития методов психоистории.
Unfortunately, his published writings give no indication as to what that "story" was and speculations concerning it (there have been many) are futile. It remains one of the many intriguing mysteries concerning Seldon's career. К сожалению, его мемуары мало что проясняют в этой "истории". Она по-прежнему остается одной из многочисленных интригующих мистификаций, связанных с именем и карьерой Селдона.
Encyclopedia Galactica Галактическая энциклопедия
45. 45.
Raindrop Forty-Three stared at Seldon, wild-eyed and breathing heavily. Дождевая Капля Сорок Третья смотрела на Селдона обезумевшими глазами. Ее дыхание стало частым и тяжелым.
"I can't stay here," she said. - Я не могу здесь больше оставаться! - заявила она.
Seldon looked about. Селдон огляделся.
"No one is bothering us. - Нам никто не мешает...
Even the Brother from whom we got the dainties said nothing about us. Даже этот Брат, угостивший нас лакомством, не заметил ничего подозрительного.
He seemed to take us as a perfectly normal pair." Он принял нас за обыкновенную пару!
"That's because there is nothing unusual about us-when the light is dim, when you keep your voice low so the tribesman accent is less noticeable, and when I seem calm. But now-" Her voice was growing hoarse. - Благодаря освещению и тому, что ты мало говорил, - он не успел заметить твой акцент. И я была более спокойна, но теперь... - в ее голосе появились ледяные нотки.
"What of now?" - А теперь что произошло?
"I am nervous and tense. - Я нервничаю... напряжена...
I am... in a perspiration." Я вся мокрая!
"Who is to notice? - Кто увидит?
Relax. Успокойся!
Calm down." Возьми себя в руки.
"I can't relax here. I can't calm down while I may be noticed." - Здесь я не смогу... я не смогу успокоиться там, где меня могут увидеть.
"Where are we to go, then?" - Куда же мы пойдем?
"There are little sheds for resting. - Здесь есть помещение для отдыха...
I have worked here. I know about them." Я работала здесь раньше, пойдем!
She was walking rapidly now and Seldon followed. Up a small ramp, which he would not have noticed in the twilight without her, there was a line of doors, well spread apart. Она быстро пошла вперед. Селдон, едва поспевая, следовал за ней. Они подошли к ступенчатому скату. Если бы не девушка, Селдон не разглядел бы его в темноте. В конце коридора, на небольшом расстоянии друг от друга, располагались двери.
"The one at the end," she muttered. "If it's free." - Вон там - в самом конце - одна комната свободна!
It was unoccupied. A small glowing rectangle said NOT IN USE and the door was ajar. Действительно. Дверь была приоткрыта и на ней светилась табличка "СВОБОДНО".
Raindrop Forty-Three looked about rapidly, motioned Seldon in, then stepped inside herself. Дождевая Капля поспешно оглянулась и буквально втолкнула Селдона в помещение.
She closed the door and, as she did so, a small ceiling light brightened the interior. Дверь плотно закрылась, и комнату наполнил свет.
Seldon said, "Is there any way the sign on the door can indicate this shed is in use?" - Наверное, нужно перевернуть табличку на дверях?
"That happened automatically when the door closed and the light went on," said the Sister. - Это делается автоматически, при закрытии двери и включении освещения.
Seldon could feel air softly circulating with a small sighing sound, but where on Trantor was that ever-present sound and feel not apparent? Селдон уловил легкую циркуляцию воздуха и чуть слышный звон. Где источник подобных звуков, время от времени возникающих на Транторе?
The room was not large, but it had a cot with a firm, efficient mattress, and what were obviously clean sheets. Комната была маленькая, но оборудованная мягкими матрацами, покрытыми чистыми простынями.
There was a chair and table, a small refrigerator, and something that looked like an enclosed hot plate, probably a tiny food-heater. Кроме этого, стоял стул и стол, маленький холодильник и какое-то подобие плиты для разогревания пищи.
Raindrop Forty-Three sat down on the chair, sitting stiffly upright, visibly attempting to force herself into relaxation. Дождевая Капля опустилась на стул, пытаясь расслабиться.
Seldon, uncertain as to what he ought to do, remained standing till she gestured-a bit impatiently-for him to sit on the cot. Селдон, не зная что ему делать, повертелся и остался стоять, пока девушка жестом не показала ему на кушетку.
He did so. Он присел.
Raindrop Forty-Three said softly, as though talking to herself, Задумчиво, и словно себе самой. Дождевая Капля сказала:
"If it is ever known that I have been here with a man-even if only a tribesman-I shall indeed be an outcast." - Если кто-нибудь узнает, что я была здесь с мужчиной, пусть и с соплеменником, меня прогонят из касты!
Seldon rose quickly. Селдон поспешно вскочил.
"Then let's not stay here." - Давай уйдем!
"Sit down. - Сядь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x