Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I should say that 95 percent of it is incredibly dull; endless in-fighting among political groups, endless justification of policies whose wisdom I cannot possibly judge, endless homilies on ethical matters which, even when enlightened, and they usually aren't, are couched with such infuriating self-righteousness as to almost enforce violation." Ведь 95 процентов содержания бесконечное, скучное и утомительное описание политических группировок, деятельности отдельных лиц, чьи победы я так и не смог оценить. И так далее, и так далее...
"You sound as though I would be doing you a great favor if I took the thing away from you." - Ты так говоришь, словно вернув книгу, сбросишь с себя тяжелый груз!
"Except that there's always the other 5 percent that discusses the never-to-be-mentioned Aurora. - Кроме тех 5 оставшихся процентов, которые посвящены запретной Авроре.
I keep thinking that there may be something there and that it may be helpful to me. Я все больше убеждаюсь, что именно эти пять процентов могут быть полезны мне.
That's why I wanted to know about the Sacratorium. Поэтому я и хочу узнать о Сакраториуме.
"Do you hope to find support for the Book's concept of Aurora in the Sacratorium?" - Ты рассчитываешь найти там подтверждение твоей концепции об этой загадочной планете?
"In a way. - Да, в некотором смысле.
And I'm also terribly caught up in what the Book has to say about automata, or robots, to use their term. И потом, мне ужасно хочется разузнать об автоматах или, если использовать их терминологию, о роботах.
I find myself attracted to the concept." Меня увлекла эта идея!
"Surely, you don't take it seriously?" - Ты серьезно?!
"Almost. - Совершенно!
If you accept some passages of the Book literally, then there is an implication that some robots were in human shape." Ты бы и сама убедилась в этом, если бы причитала книгу. Существуют вполне определенные ссылки на человекоподобных роботов.
"Naturally. If you're going to construct a simulacrum of a human being, you will make it look like a human being." - Но ведь это же так естественно, создавая подобие человека, придавать ему внешнее сходство с оригиналом!
"Yes, simulacrum means 'likeness,' but a likeness can be crude indeed. - Разумеется, подобие предполагает внешнее сходство, но сходства можно добиться по-разному.
An artist can draw a stick figure and you might know he is representing a human being and recognize it. A circle for the head, a stalk for the body, and four bent lines for arms and legs and you have it. Художнику достаточно изобразить круг вместо головы, черточкой обозначить туловище и еще четырьмя черточками наметить конечности - ив этом условном изображении ты угадаешь человека.
But I mean robots that really look like a human being, in every detail." Но я говорю о роботах, которым приданы человеческие черты, до мельчайших подробностей!
"Ridiculous, Hari. - Чушь, Хари!
Imagine the time it would take to fashion the metal of the body into perfect proportions, with the smooth curve of underlying muscles." Невозможно загнать металлическое тело в человеческую кожу, покрыть его мускулами... Это - невероятно!
"Who said 'metal,' Dors? - Кто говорит о металлическом теле, Дорс?
The impression I got is that such robots were organic or pseudo-organic, that they were covered with skin, that you could not easily draw a distinction between them and human beings in any way." У меня сложилось такое впечатление, что в книге речь идет об органическом подобии, или о псевдоорганическом, по крайней мере. Они покрыты кожей, их не отличить от человека.
"Does the Book say that?" - Ты прочитал об этом в книге?!
"Not in so many words. - Не так буквально, но...
The inference, however-" Однако, вывод...
"Is your inference, Hari. - Чей вывод, Хари? Твой?
You can't take it seriously." Это несерьезно!
"Let me try. - И все-таки, послушай!
I find four things that I can deduce from what the Book says about robots-and I followed up every reference the index gave. Я отыскал четыре места в книге, где упоминается о роботах. Я очень внимательно просмотрел все ссылки.
First, as I say, they-or some of them-exactly resembled human beings; second, they had very extended life spans-if you want to call it that." Первое, как я уже говорил,- они, или некоторые из них, имели внешнее сходство с человеком; второе, продолжительность их жизни велика...
"Better say 'effectiveness,' " said Dors, "or you'll begin thinking of them as human altogether." - Уместнее сказать - жизнеспособность, период функционирования,поправила его Дорс.- Или ты уже думаешь о них, как об одушевленных?
"Third," said Seldon, ignoring her, "that some-or, at any rate, at least one-continues to live on to this day." - Третье,- Селдон проигнорировал ее замечание, -некоторые из них, во всяком случае, один - точно, продолжают существовать и в наше время.
"Hari, that's one of the most widespread legends we have. - Хари, это одно из самых избитых поверий нашего времени!
The ancient hero does not die but remains in suspended animation, ready to return to save his people at some time of great need. Легендарный герой не умер, он ждет и готов спасти человечество в случае опасности.
Really, Hari." Поверь мне. Хари!
"Fourth," said Seldon, still not rising to the bait, "there are some lines that seem to indicate that the central temple-or the Sacratorium, if that's what it is, though I haven't found that word in the Book, actually-contains a robot." He paused, then said, "Do you see?" - Четвертое,- Селдон, по-прежнему, не пытался оспаривать ее слова,- в книге делаются намеки на то, что в центральном храме - или Сакраториуме, кстати, в книге это название не упоминается -находится именно такой робот,- он немного помолчал и спросил:- Ты улавливаешь?
Dors said, "No. What should I see?" - Нет,- ответила Дорс.- Что я должна уловить?
"If we combine the four points, perhaps a robot that looks exactly like a human being and that is still alive, having been alive for, say, the last twenty thousand years, is in the Sacratorium." - Это же просто! Если перечисленные четыре факта собрать в единое целое, то тогда возможно следующее: человекоподобный робот все еще жив, скажем, на протяжении двенадцати последних тысячелетий, и находится в Сакраториуме!
"Come on, Hari, you can't believe that." - Ну, все, Хари, все! Не можешь ты верить в подобную чушь!
"I don't actually believe it, but I can't entirely let go either. - Я и не верю. Я - допускаю, что это может быть так.
What if its true? А вдруг я прав!
What if-its only one chance out of a million, I admit-it's true? Пусть у нас один шанс из миллиона - что тогда?
Don't you see how useful he could be to me? Разве ты не чувствуешь исключительной важности этого обстоятельства?!
He could remember the Galaxy as it was long before any reliable historical records existed. Он может помнить Галактику того времени!
He might help make psychohistory possible." Он может помочь сдвинуть психоисторию с мертвой точки!
"Even if it was true, do you suppose the Mycogenians would let you see and interview the robot?" - Ну, допустим, что ты прав, допустим. Неужели ты полагаешь, что майкогенцы позволят тебе заглянуть в святилище, тебе - чужаку!
"I don't intend to ask permission. I can at least go to the Sacratorium and see if there's something to interview first." - Я не собираюсь спрашивать разрешения у них, просто отправлюсь туда и побеседую с ним.
"Not now. - Но только не сейчас.
Tomorrow at the earliest. Завтра утром.
And if you don't think better of it by morning, we go." И если ты не раздумаешь до утра мы пойдем вместе.
"You told me yourself they don't allow women-" - Ты противоречишь себе! Они не пускают в храм женщин.
"They allow women to look at it from outside, I'm sure, and I suspect that is all we'll get to do." - Женщинам не запрещается осматривать здание храма снаружи. А, большего, нам все равно никто не позволит.
And there she was adamant. Дорс была непреклонна.
Hari Seldon was perfectly willing to let Dors take the lead. 51. Хари Селдон охотно предоставил Дорс роль проводника.
She had been out in the main roadways of Mycogen and was more at home with them than he was. Она успела познакомиться с основными дорогами Майкогена и чувствовала себя более уверенно.
Dors Venabili, brows knitted, was less delighted with the prospect. She said, Дорс Венабили, однако, довольно скептически оценила их шансы. Разглядывая план сектора, она заявила:
"We can easily get lost, you know." - Мы можем элементарно заблудиться!
"Not with that booklet," said Seldon. - С таким планом! - возразил Селдон.
She looked up at him impatiently. Она неодобрительно глянула в его сторону.
"Fix your mind on Mycogen, Hari. - Ты плохо представляешь себе этот сектор.
What I should have is a computomap, something I can ask questions of. Мне необходима компьютерная карта, или что-нибудь, к чему можно обратиться с запросом.
This Mycogenian version is just a piece of folded plastic. Этот майкогенский вариант - просто напросто -кусок пластика!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x