Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can't tell this thing where I am. Я не могу ввести в него наши координаты.
I can't tell it by word of mouth and I can't even tell it by pushing the necessary contacts. It can't tell me anything either way. Он не понимает слов, на нем даже нет необходимых контактов, понимаешь?
It's a print thing." Это напечатанная схема.
"Then read what it says." -- Тогда прочитай, что на ней написано.
"That's what I'm trying to do, but it's written for people who are familiar with the system to begin with. - Именно этим я сейчас и занимаюсь! Все, что здесь изображено предназначено для людей, знакомых со здешней системой.
We'll have to ask." Нам все равно придется у кого-то спрашивать.
"No, Dors. - Нет, Дорс.
That would be a last resort. Только в безвыходной ситуации!
I don't want to attract attention. Я не собираюсь привлекать к себе внимание.
I would rather we take our chances and try to find our own way, even if it means making one or two wrong turns." Нужно попытаться сориентироваться самим, даже если на это уйдет немного больше времени.
Dors leafed through the booklet with great attention and then said grudgingly, Дорс погрузилась в изучение схемы. Она задумчиво произнесла:
"Well, it gives the Sacratorium important mention. I suppose that's only natural. - Раз майкогенцы уделяют такое большое внимание Сакраториуму, значит, желание посетить это место вполне естественно...
I presume everyone in Mycogen would want to get there at one time or another." Then, after additional concentration, she said, "I'll tell you what. There's no way of taking a conveyance from here to there." Наверное, каждый человек в секторе стремиться побывать там. Так или иначе...- она предельно сосредоточилась и продолжила.- Вот что я тебе скажу: прямого транспорта отсюда - туда нет!
"What?" - Что?!
"Don't get excited. - Не волнуйся!
Apparently, there's a way of getting from here to another conveyance that will take us there. Есть возможность добраться до другого пункта, и уже оттуда мы доберемся до центрального храма.
We'll have to change from one to another." Придется ехать с пересадкой.
Seldon relaxed. Селдон немного успокоился.
"Well, of course. - Прекрасно!
You can't take an Expressway to half the places on Trantor without changing." Видимо, на Транторе невозможно добраться из одного места в другое, не пересев из одного вида транспорта в другой.
Dors cast an impatient glance at Seldon. Дорс снова нетерпеливо взглянула на него.
"I know that too. - Я это знаю не хуже тебя.
It's just that I'm used to having these things tell me so. Поэтому и делаю ударение на этом обстоятельстве.
When they expect you to find out for yourself, the simplest things can escape you for a while." И если уж мы решили добираться без посторонней помощи - необходимо все взвесить. Любой пустяк может оказаться для нас роковым.
"All right, dear. Don't snap. - Я согласен, дорогая, не сердись!
If you know the way now, lead. Если ты уже определилась - веди!
I will follow humbly." Я буду послушно следовать за тобой.
And follow her he did, until they came to an intersection, where they stopped. Он сдержал слово. Наконец, они вышли на перекресток и остановились.
Three white-kirtled males and a pair of gray-kirtled females were at the same intersection. Рядом с ними оказались трое юношей в белых одеждах и пара девушек - в серых.
Seldon tried a universal and general smile in their direction, but they responded with a blank stare and looked away. Селдон попытался вести себя непринужденно и выдавил улыбку в их сторону; но они невозмутимо и холодно уставились на чужаков и удалились.
And then the conveyance came. It was an outmoded version of what Seldon, back on Helicon, would have called a gravi-bus. Неожиданно выход нашелся: появилась открытая машина, напоминавшая чем-то старинный автобус. Такие, очень давно, использовались на Геликоне.
There were some twenty upholstered benches inside, each capable of holding four people. Each bench had its own doors on both sides of the bus. Внутри салона размещалось двенадцать купе, каждое для четырех пассажиров, с отдельными входами по обе стороны машины.
When it stopped, passengers emerged on either side. (For a moment, Seldon was concerned for those who got out on the traffic side of the gravi-bus, but then he noticed that every vehicle approaching from either direction stopped as it neared the bus. None passed it while it was not moving.) Когда автобус остановился рядом с Дорс и Селдоном, пассажиры повернули головы в их сторону. (На мгновение Селдон задумался - как автобус разъедется со спешащими мимо машинами? Но потом заметил, что ни одна из машин не пыталась обогнать общественный транспорт или объехать. Все они притормозили и ждали когда автобус уедет с остановки).
Dors pushed Seldon impatiently and he moved on to a bench where two adjoining seats were available. Dors followed after. (The men always got on and got off first, he noticed.) Дорс подтолкнула Селдона к дверям купе, которое было незанято, сама же поднялась следом. (Так здесь было принято - мужчина всегда проходил первым).
51. Дорс тихо заворчала.
"For instance," she said and pointed to a smooth boxed-off area on the back of the bench directly before each of them. - Перестань глазеть по сторонам! Веди себя естественно. - Я стараюсь! - Вон, посмотри,-она показала на небольшую гладкую панель в спинке противоположного сидения.
As soon as the conveyance had begun to move, words lit up, naming the next stop and the notable structures or crossways that were nearby. Как только автобус тронулся, из панели донеслось название следующей остановки и комментарий о достопримечательностях: названия улиц, зданий.
"Now, that will probably tell us when we're approaching the changeover we want. - Кажется, нам здорово повезло!
At least the sector isn't completely barbaric." Сектор-то - не совсем варварский.
"Good," said Seldon. - Да, хорошо! - радостно согласился Селдон.
Then, after a while, leaning toward Dors, he whispered, Он помолчал, оглянулся и порывисто зашептал на ухо Дорс.
"No one is looking at us. - На нас никто не обращает внимания.
It seems that artificial boundaries are set up to preserve individual privacy in any crowded place. Have you noticed that?" Ты заметила, как они стремятся к независимости друг от друга, даже в общественных местах! Здесь, в салоне, все разгорожено, никто никому не мешает.
"I've always taken it for granted. - Знаешь, я воспринимаю это как подарок судьбы.
If that's going to be a rule of your psychohistory, no one will be very impressed by it." Неудивительно, если на моих глазах рождается очередной постулат психоистории!
As Dors had guessed, the direction plaque in front of them eventually announced the approach to the changeover for the direct line to the Sacratorium. Ожидания Дорс оправдались. Через некоторое время из динамика объявили, что автобус приближается к месту, где можно осуществить пересадку в направлении Сакраториума.
They exited and again had to wait. Они вышли и стали ждать.
Some buses ahead had already left this intersection, but another gravi-bus was already approaching. They were on a well-traveled route, which was not surprising; the Sacratorium was bound to be the center and heartbeat of the sector. Вскоре подъехала очередная машина, и они поехали дальше.
They got on the gravi-bus and Seldon whispered, Когда Дорс и Селдон заняли свободные места, Селдон снова нетерпеливо зашептал.
"We're not paying." - Послушай, ведь мы ни разу не заплатили за проезд!
"According to the map, public transportation is a free service." - Если я правильно все поняла, на Майкогене транспорт - бесплатный .
Seldon thrust out his lower lip. Селдон оттопырил нижнюю губу.
"How civilized. - Подумать только, как цивилизованно!
I suppose that nothing is all of a piece, not backwardness, not barbarism, nothing." Ничего общего с отсталостью и варварством...
But Dors nudged him and whispered, Дорс пихнула его локтем и отрывисто шепнула:
"Your rule is broken. We're being watched. The man on your right." - За нами наблюдают, мужчина справа от тебя.
52. 52.
Seldon's eyes shifted briefly. Селдон скосил глаза.
The man to his right was rather thin and seemed quite old. Мужчина, сидевший справа от него, был худ, преклонного возраста.
He had dark brown eyes and a swarthy complexion, and Seldon was sure that he would have had black hair if he had not been depilated. Разглядев его темно-карие глаза и смуглую кожу, Селдон предположил, что мужчина оказался бы брюнетом, если бы не депиляция.
He faced front again, thinking. Хари отвел взгляд и несколько минут размышлял.
This Brother was rather atypical. Внешность Брата казалась нетипичной.
The few Brothers he had paid any attention to had been rather tall, light-skinned, and with blue or gray eyes. Чаще всего им встречались высокие, светлолицые мужчины, с голубыми или серыми глазами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x