Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No." - Нет!
"Why not? - Почему?
You would get to know us better." Ведь вы бы смогли узнать нас еще лучше!
"I wouldn't feel right. - Думаю, что плохо бы себя чувствовал среди вас.
I'd have to wear a wig. Пришлось бы носить парик...
I'd be ashamed." Мне было бы стыдно...
Dors said, Дорс возразила:
"Why a wig? - Зачем парик?
You could stay bald." Можно оставаться с голым черепом!
"No," said Mycelium Seventy-Two, "I wouldn't be that kind of fool. - Нет!- убежденно возразил Мицелий.- Я бы выглядел чудаком...
I'd be mistreated by all the hairy ones." Каждый, у которого есть волосы на голове, мог бы оскорбить меня...
"Mistreated? - Оскорбить?
Why?" said Dors. "We have a great many naturally bald people everywhere on Trantor and on every other world too." Но почему? - удивилась Дорс.- Среди нас очень много лысых от природы. По всей Галактике - это довольно частое явление!
"My father is quite bald," said Seldon with a sigh, "and I presume that in the decades to come I will be bald too. My hair isn't all that thick now." - Кстати, мой отец абсолютно лысый,- со вздохом вставил Селдон.Очевидно, и меня с годами ждет такая же участь: мои волосы уже сейчас не настолько густы, как мне бы хотелось...
"That's not bald," said Mycelium Seventy-Two. "You keep hair around the edges and over your eyes. - Вы не понимаете,- горячился старик.- Это совсем другое! У вас есть брови, ресницы...
I mean bald-no hair at all." Говоря "лысый"; я подразумеваю полное отсутствие волосяного покрова.
"Anywhere on your body?" said Dors, interested. - Вообще, на теле?! - поинтересовалась Дорс.
And now Mycelium Seventy-Two looked offended and said nothing. На этот раз Мицелий выглядел совершенно обескураженным, но ничего не сказал.
Seldon, anxious to get the conversation back on track, said, Селдон уже начал испытывать раздражение от того, что они уклонились от интересующей его темы.
"Tell me, Mycelium Seventy-Two, can tribespeople enter the Sacratorium as spectators?" - Скажите мне, Мицелий Семьдесят Второй, позволено ли соплеменникам входить внутрь Сакраториума? Оставаться зрителями?
Mycelium Seventy-Two shook his head vigorously. Мицелий решительно качнул головой.
"Never. - Никогда!
It's for the Sons of the Dawn only." Этой чести удостоены только сыновья Утренней Зари, только!
Dors said, Дорс поинтересовалась:
"Only the Sons?" - Только сыновья?
Mycelium Seventy-Two looked shocked for a moment, then said forgivingly, Мицелий от удивления замолчал, потом примирительно пояснил:
"Well, you're tribespeople. - Ах, да! Я забыл, что вы соплеменники...
Daughters of the Dawn enter only on certain days and times. That's just the way it is. Дочери Утренней Зари допускаются только в определенные дни и часы: таков закон.
I don't say I approve. Не хочу сказать, что я разделяю эти обычаи.
If it was up to me, I'd say, Если бы я мог, то я бы сказал:
' Go in. "Иди!
Enjoy if you can.' Sooner others than me, in fact." Насладись увиденным, если тебе дано!", но, к сожалению, не я устанавливаю подобные правила...
"Don't you ever go in?" - Вы сами бывали внутри здания?
"When I was young, my parents took me, but-he shook his head-"it was just people staring at the Book and reading from it and sighing and weeping for the old days. It's very depressing. - Когда был мальчиком; мои родители брали меня с собой, но,- он покачал головой,- там люди читают книгу, вздыхают по старым временам, печалятся обстановка угнетает.
You can't talk to each other. You can't laugh. You can't even look at each other. Нельзя переговариваться, нельзя смеяться, даже смотреть друг на друга запрещено...
Your mind has to be totally on the Lost World. Totally." He waved a hand in rejection. "Not for me. Все ваше существо должно быть устремлено к одному - к Потерянному Миру,- он взмахнул рукой, словно отвергая что-то.- Это не для меня!
I'm a scholar and I want the whole world open to me." Я - ученый, мне нравится, когда все многообразие мира доступно мне.
"Good," said Seldon, seeing an opening. "We feel that way too. We are scholars also, Dors and myself." - Да, это верно!- согласился Селдон.- Мы понимаем вас, ведь мы ученые, Дорс и я.
"I know," said Mycelium Seventy-Two. 1
"You know? - Я знаю...
How do you know?" - Знаете?
"You'd have to be. От кого?
The only tribespeople allowed in Mycogen are Imperial officials and diplomats, important traders, and scholars-and to me you have the look of scholars. That's what interested me in you. Scholars together." He smiled delightedly. - Дело в том, что на Майкоген, из соплеменников, допускаются только ученые, императорские чиновники, дипломаты и торговцы. Вы похожи на ученых, именно это меня и заинтересовало: два ученых - вместе,- он приветливо улыбнулся.
"So we are. - Да, вы правы.
I am a mathematician. Dors is a historian. Я - математик, Дорс - историк.
And you?" А ваша направление?
"I specialize in... culture. - Я специализируюсь по... культуре.
I've read all the great works of literature of the tribespeople: Lissauer, Mentone, Novigor-" Прочел все самые великие труды соплеменников по литературе: Лиссаура, Ментоне, Новигора...
"And we have read the great works of your people. I've read the Book, for instance.-About the Lost World." - Мы тоже знакомы с великой литературой вашего народа: я прочел, например, книгу о Потерянном Мире!
Mycelium Seventy-Two's eyes opened wide in surprise. Глаза Мицелия расширились от изумления.
His olive complexion seemed to fade a little. Все его существо замерло.
"You have? - Вы прочли?
How? Как?
Where?" Когда?
"At our University we have copies that we can read if we have permission." - В нашем Университете хранится копия, которую, при наличии разрешения, позволено читать.
"Copies of the Book?" - Копия Книги?
"Yes." - Да.
"I wonder if the Elders know this?" - Наши старейшины ничего не знают об этом...
Seldon said, Селдона понесло:
"And I've read about robots." - Там я прочитал о роботах.
"Robots?" - О роботах?!
"Yes. - Да!
That is why I would like to be able to enter the Sacratorium. Вот почему мне бы хотелось попасть в Сакраториум.
I would like to see the robot." (Dors kicked lightly at Seldon's ankle, but he ignored her.) Хочется увидеть своими глазами. (Дорс незаметно толкнула Селдона ногой, но он не обратил внимания).
Mycelium Seventy-Two said uneasily, Мицелий был в явном затруднении.
"I don't believe in such things. - Я не верю в это.
Scholarly people don't." But he looked about as though he was afraid of being overheard. Ни один ученый не верит!- при этом он говорил так, словно боялся быть подслушанным.
Seldon said, Селдон не унимался.
"I've read that a robot still exists in the Sacratorium." - Я прочитал в Книге о том, что робот существует до сих пор и находится в Сакраториуме.
Mycelium Seventy-Two said, Мицелий раздраженно произнес:
"I don't want to talk about such nonsense." - Не хочу говорить о такой чепухе!
Seldon persisted. Селдон продолжал настаивать:
"Where would it be if it was in the Sacratorium?" - Но если бы он все-таки существовал, то где именно в Сакраториуме он может находиться?
"Even if one was there, I couldn't tell you. - Даже если он там - я не могу вам этого сказать!
I haven't been in there since I was a child." Я не был там со времен моего детства.
"Would you know if there was a special place, a hidden place?" - Но ведь если это какое-то тайное, секретное место, вы же должны знать о нем?!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x