Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Mycelium?" said Seldon a bit hesitantly. - Мицелий?!- Селдону не удалось скрыть удивления.
"You seem surprised," said Mycelium. - Вы удивлены, мой друг!
"I take it, then, you've only met members of our Elder families. Сейчас я объясню: очевидно, вы сталкивались с представителями древнейших фамилий.
Names like Cloud and Sunshine and Starlight-all astronomical." Например - Туча, или Солнечный Свет, или Свет Звезды, то есть с астрономическими.
"I must admit-" began Seldon. - Должен заметить...- начал было Селдон.
"Well, meet one of the lower classes. - Ваш покорный слуга - представитель менее древнего рода.
We take our names from the ground and from the micro-organisms we grow. Наши имена связаны с почвой, с микроорганизмами, которые мы культивируем.
Perfectly respectable." Вполне респектабельно.
"I'm quite certain," said Seldon, "and thank you again for helping me with my... problem in the gravi-bus." - Нисколько не сомневаюсь,- подхватил Селдон,-и еще раз, позвольте вас поблагодарить за помощь... в автобусе...
"Listen," said Mycelium Seventy-Two, "I saved you a lot of trouble. - Послушайте,- серьезным тоном объяснил старик,- я спас вас. Буквально!
If a Sister had seen you before I did, she would undoubtedly have screamed and the nearest Brothers would have bustled you off the bus-maybe not even waiting for it to stop moving." Если бы Сестру увидели раньше, чем я вас заметил - ближайшие Братья выкинули бы ее на полном ходу.
Dors leaned forward so as to see across Seldon. Дорс наклонилась вперед, что бы заглянуть через Селдона.
"How is it you did not act in this way yourself?" - В таком случае, как же вы решились на такой героический проступок?
"I? - Я?
I have no animosity against tribespeople. I'm a scholar." У меня нет предубеждения против соплеменников: я - ученый!
"A scholar?" - Ученый!
"First one in my cohort. - Первый в нашей когорте.
I studied at the Sacratorium School and did very well. Я закончил Школу Сакраториума и очень этим горжусь.
I'm learned in all the ancient arts and I have a license to enter the tribal library, where they keep book-films and books by tribespeople. Изучал древние искусства... Обладаю лицензией на посещение библиотеки соплеменников, где хранятся фильмокниги и книги, написанные соплеменниками...
I can view any book-film or read any book I wish to. Имею право взять любую из них и изучить!
We even have a computerized reference library and I can handle that too. У нас даже есть компьютеризированная справочная библиотека! Я имею разрешение пользоваться.
That sort of thing broadens your mind. Подобные возможности помогают расширить кругозор.
I don't mind a little hair showing. Я не обращаю внимания, когда немного волос видно!
I've seen pictures of men with hair many a time. Сколько раз приходилось разглядывать изображения мужчин с волосами.
And women too." He glanced quickly at Dors. И женщин тоже.- Он быстро взглянул на Дорс.
They ate in silence for a while and then Seldon said, Некоторое время все трое молчали. Потом Селдон спросил:
"I notice that every Brother who enters or leaves the Sacratorium is wearing a red sash." - Я обратил внимание, что каждый Брат, входящий в Сакраториум или выходящий из него- носит красную ленту.
"Oh yes," said Mycelium Seventy-Two. "Over the left shoulder and around the right side of the waist-usually very fancily embroidered." - О, да! - подтвердил Мицелий Семьдесят Второй.- Через левое плечо и по правому боку от талии, причудливо вышитую...
"Why is that?" - Что это означает?
"It's called an 'obiah.' - Мы называем ее "перевязь памяти".
It symbolizes the joy felt at entering the Sacratorium and the blood one would spill to preserve it." Она символизирует радость, которую испытывает входящий в Сакраториум, и, одновременно,-кровь, которую каждому придется пролить, защищая его от вторжения.
"Blood?" said Dors, frowning. - Кровь? - Дорс нахмурилась.
"Just a symbol. - Это просто символ!
I never actually heard of anyone spilling blood over the Sacratorium. По правде говоря, я не слышал, чтобы рядом с Сакраториумом когда-нибудь была пролита кровь.
For that matter, there isn't that much joy. it's mostly wailing and mourning and prostrating one's self over the Lost World." His voice dropped and became soft. "Very silly." А если говорить о радости, то это тоже не совсем правда. Скорее, испытываешь тоску и печаль о Потерянном Мире,- его голос притих и стал очень мягким.- Это очень печальная церемония...
Dors said, Дорс не удержалась.
"You're not a... a believer?" - Вы из тех, кто... не верит?
"I'm a scholar," said Mycelium with obvious pride. - Я ученый,- гордо вскинул голову старик.
His face wrinkled as he grinned and took on an even more pronounced appearance of age. При этом на его лице, высвеченные солнечным светом,- проступили морщины.
Seldon found himself wondering how old the man was. Селдон был поражен тем, насколько же он стар.
Several centuries?-No, they'd disposed of that. Неужели ему несколько веков? Нет... Не может быть...
It couldn't be and yet, Ерунда, но все-таки...
"How old are you?" Seldon asked suddenly, involuntarily. - Сколько вам лет?- сорвалось у Селдона.
Mycelium Seventy-Two showed no signs of taking offense at the question, nor did he display any hesitation at answering, Мицелий Семьдесят Второй не подал виду, что вопрос бестактен. Он ответил без видимых колебаний, просто:
"Sixty-seven." - Шестьдесят семь.
Seldon had to know. Селдон уже не мог остановиться.
"I was told that your people believe that in very early times everyone lived for several centuries." - Мне сказали, что ваш народ верит в долголетие своих предков. Говорят, в древние времена ваши люди жили несколько столетий?
Mycelium Seventy-Two looked at Seldon quizzically. Мицелий насмешливо взглянул на него.
"Now how did you find that out? - Откуда вы узнали?
Someone must have been talking out of turn... but its true. There is that belief. Наверное, кто-нибудь проболтался... Это верно, такое поверие существует.
Only the unsophisticated believe it, but the Elders encourage it because it shows our superiority. Только неискушенные верят, но старейшины поддерживают слепую веру, поскольку она подчеркивает наше превосходство.
Actually, our life expectancy is higher than elsewhere because we eat more nutritionally, but living even one century is rare." Конечно, продолжительность нашей жизни выше, чем в других местах: мы питаемся натуральными продуктами. Но даже для нас - сто лет - предел!
"I take it you don't consider Mycogenians superior," said Seldon. - Насколько я понял, вы сами не склонны признавать превосходство своего народа?
Mycelium Seventy-Two said, Мицелий искренне признался:
"There's nothing wrong with Mycogenians. - Я не вижу изъянов у майкогенцев.
They're certainly not inferior. Still, I think that all men are equal.-Even women," he added, looking across at Dors. Безусловно, мы - не самые последние; однако, я полагаю, что все мужчины - равные. И даже -женщины, - добавив последнюю фразу, старик посмотрел на Дорс.
"I don't suppose," said Seldon, "that many of your people would agree with that." - Мне кажется,- возразил Селдон,- что далеко не все ваши люди согласны с таким мнением...
"Or many of your people," said Mycelium Seventy-Two with a faint resentment. "I believe it, though. A scholar has to. - Равно, как и не все ваши,- с обидой в голосе добавил Мицелий.Однако, я убежден в своей правоте, как и любой ученый...
I've viewed and even read all the great literature of the tribespeople. Я прочитал всю литературу о соплеменниках.
I understand your culture. Понимаю вашу культуру.
I've written articles on it. У меня много научных работ, посвященных этой теме.
I can sit here just as comfortably with you as though you were... [tit]." И сейчас я могу сидеть рядом с вами и не испытывать никаких неприятных чувств... как если бы вы были... из наших.
Dors said a little sharply, Дорс заговорила несколько резковато:
"You sound proud of understanding tribespeople's ways. - Мне кажется, вы гордитесь пониманием путей развития соплеменников!
Have you ever traveled outside Mycogen?" Сами-то вы когда-нибудь покидали территорию Майкогена?
Mycelium Seventy-Two seemed to move away a little. Мицелий сделал непроизвольное движение в сторону.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x