Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Азимов Айзек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Азимов Айзек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dors reached out impulsively and squeezed Hari's hand, then drew back as if surprised at herself. Looking down, she straightened her white kirtle. Дорс рванулась к нему и пожала руку. Потом, словно смутившись порыва, опустила глаза и одернула платье.
Hari, himself a trifle surprised and peculiarly pleased, cleared his throat and said, Хари, пораженный и польщенный ее нежностью, откашлялся и бодро предложил:
"Okay, let's go." - Отлично! Вперед!
Aerie ОРЛИНОЕ ГНЕЗДО
ROBOT-... A term used in the ancient legends of several worlds for what are more usually called "automata." РОБОТ - .. термин, употребляемый в древних легендах многих Миров, применительно к автоматам..
Robots are described as generally human in shape and made of metal, although some are supposed to have been pseudo-organic in nature. Роботы описываются, обычно, похожими на человека и сделанными из металла. Однако, предполагается, что некоторые из них были псевдоорганического происхождения.
Hari Seldon, in the course of The Flight, is popularly supposed to have seen an actual robot, but that story is of dubious origin. Высказывается, широко известное предположение, что Хари Селдон, во время подготовки к Полету, сталкивался с действующим роботом. Тем не менее, это предположение представляется сомнительным.
Nowhere in Seldon's voluminous writings does he mention robots at all, although... Ни в одном из сохранившихся многотомных воспоминаний Селдон ни разу не упоминает о роботах, однако...
Encyclopedia Galactica Галактическая энциклопедия
56. 56.
They were not noticed. Их не заметили.
Hari Seldon and Dors Venabili repeated the trip of the day before and this time no one gave them a second look. Hardly anyone even gave them a first look. Хари Селдон и Дорс Венабили повторили вчерашний путь, и ни одна живая душа не обратила на них внимания.
On several occasions, they had to tuck their knees to one side to allow someone sitting on an inner seat to get past them and out. Несколько раз им пришлось отводить в сторону колени, пропуская входящих в салон майкогенцев.
When someone got in, they quickly realized they had to move over if there was an inner empty seat. This time they quickly grew tired of the smell of kirtles that were not freshly laundered because they were not so easily diverted by what went on outside. Потом они сообразили, что проще пересаживаться на освобождавшиеся места.
But eventually they were there. Наконец, они добрались до места.
"That's the library," said Seldon in a low voice. - Вот это - библиотека,- низким голосом проговорил Селдон.
"I suppose so," said Dors. "At least that's the building that Mycelium Seventy-Two pointed out yesterday." - Мне тоже так кажется,- откликнулась Дорс.- Во всяком случае, именно на это здание показывал вчера Мицелий.
They sauntered toward it leisurely. Они медленно и лениво направились к зданию.
"Take a deep breath," said Seldon. - Сделай глубокий вдох,- посоветовал Селдон.
"This is the first hurdle." - Это наше первое испытание...
The door ahead was open, the light within subdued. Входная дверь была открыта, внутри здания горел свет.
There were five broad stone steps leading upward. Им предстояло подняться на пять широких каменных ступеней.
They stepped onto the lowermost one and waited several moments before they realized that their weight did not cause the steps to move upward. Они ступили на первую и какое-то время прождали, надеясь, что под действием их веса ступени начнут перемещаться вверх. Этого не произошло.
Dors grimaced very slightly and gestured Seldon upward. Together they walked up the stairs, feeling embarrassed on behalf of Mycogen for its backwardness. Дорс скорчила недовольную гримасу и подтолкнула Селдона вперед.
Then, through a door, where, at a desk immediately inside was a man bent over the simplest and clumsiest computer Seldon had ever seen. Когда они переступили порог, то увидели человека, склонившегося над самым примитивнейшим компьютером.
The man did not look up at them. Мужчина даже не взглянул на них.
No need, Seldon supposed. "Очевидно, в этом не было необходимости",-решил Селдон.
White kirtle, bald head-all Mycogenians looked so nearly the same that one's eyes slid off them and that was to the tribespeople's advantage at the moment. Белое платье, лысая голова - все делало их такими похожими на местных обитателей.
The man, who still seemed to be studying something on the desk, said, Продолжая изучать изображение на экране. Брат спросил:
"Scholars?" - Ученые?
"Scholars," said Seldon. - Ученые,- ответил Селдон.
The man jerked his head toward a door. Мужчина кивнул головой в сторону прохода и пожелал:
"Go in. - Входите!
Enjoy." Радуйтесь!
They moved inward and, as nearly as they could see, they were the only ones in this section of the library. Они прошли внутрь помещения и обнаружили, что оказались в полном одиночестве.
Either the library was not a popular resort or the scholars were few or-most likely-both. Очевидно, библиотека была не самым посещаемым местом на Майкогене.
Seldon whispered, Селдон зашептал:
"I thought surely we would have to present some sort of license or permission form and I would have to plead having forgotten it." - Я почему-то был уверен, что у нас потребуют предъявить разрешение на вход. Уже приготовился соврать, что забыл его.
"He probably welcomes our presence under any terms. - Видимо, у них принято приветствовать всех входящих.
Did you ever see a place like this? Ты видел что-нибудь похожее на это место?
If a place, like a person, could be dead, we would be inside a corpse." Если бы здания, как люди,- могли умирать, то мы бы сейчас находились внутри мертвого тела...
Most of the books in this section were print-books like the Book in Seldon's inner pocket. Основная часть книг была печатной, подобно той, которую Селдон спрятал во внутреннем кармане.
Dors drifted along the shelves, studying them. Дорс медленно прошла вдоль стеллажей, внимательно разглядывая их.
She said, Она прокомментировала на ходу:
"Old books, for the most part. - Древние книги..., большей частью...
Part classic. Есть классика...
Part worthless." Некоторые вовсе никчемные...
"Outside books? - Это книга Внешнего Мира?
Non-Mycogen, I mean?" Не майкогенские?
"Oh yes. - О, да!
If they have their own books, they must be kept in another section. Очевидно, у них есть и свои, но, скорее всего, они хранятся в другом зале...
This one is for outside research for poor little self-styled scholars like yesterday's.-This is the reference department and here's an Imperial Encyclopedia... must be fifty years old if a day... and a computer." Эти же - для изучения Внешнего Мира бедными самозванцами, типа вчерашнего нашего знакомого... А вот - справочный отдел... Энциклопедия Империи, ей около пятидесяти лет... компьютер...
She reached for the keys and Seldon stopped her. Она дотронулась до клавиатуры, но Селдон остановил ее:
"Wait. - Постой!
Something could go wrong and we'll be delayed." Мало ли, что произойдет!
He pointed to a discreet sign above a free-standing set of shelves that glowed with the letters TO THE SACR TORIUM. Он показал рукой на табличку, висевшую над полками. Там светились буквы: САКР ТОРИУМ.
The second A in SACRATORIUM was dead, possibly recently or possibly because no one cared. (The Empire, thought Seldon, was in decay. Вторая буква "А" - отсутствовала. Никто об этом не позаботился (Да, Империя приходит в упадок.
All parts of it. Повсюду...
Mycogen too.) И на Майкогене тоже...).
He looked about. Он огляделся.
The poor library, so necessary to Mycogenian pride, perhaps so useful to the Elders who could use it to find crumbs to shore up their own beliefs and present them as being those of sophisticated tribespeople, seemed to be completely empty. Бедная библиотечка, гордость Майкогена, была совершенно пустынна.
No one had entered after them. Никто после них не переступил ее порога.
Seldon said, "Let's step in here, out of eyeshot of the man at the door, and put on our sashes." - Давай-ка уйдем из поля зрения служителя и наденем перевязи,предложил Селдон.
And then, at the door, aware suddenly there would be no turning back if they passed this second hurdle, he said, Они оказались перед очередной дверью. Он подумал, что если переступить следующий порог, то можно уже никогда не вернуться. Сдавленным голосом он попросил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Азимов Айзек читать все книги автора по порядку

Азимов Айзек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст, автор: Азимов Айзек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x